入会時期 Nov '10 取り扱い言語:
日本語 から 英語 中国語 から 英語
Client-vendor relationship recorded successfully! John Fry has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list John Fry - Localization Ninja Inc 博士号を持つ経験豊富な技術翻訳者 Lake Dallas, Texas, 米国
現地時間 :15:55 CDT (GMT-5)
母国語: 英語
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 6 positive reviews (2 unidentified)
Your feedback
Rock-solid business and technical translations delivered on time
フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社, 確認済みメンバー This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is affiliated with:
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization 専門分野: IT(情報テクノロジー) インターネット、eコマース、電子商取引 エレクトロニクス/電子工学 特許 法: 特許、商標、著作権 医療(一般) コンピュータ(一般) コンピュータ: ソフトウェア コンピュータ: システム、ネットワーク コンピュータ: ハードウェア
以下の分野も可能: 数学&統計学 科学(一般) ビジネス/商業(一般) 工学(一般) テレコミュニケーション オートメ化&ロボット学 機械工学 経営 製造 工学: 産業 マーケティング/市場調査 物理 建設/土木工学 建築 宣伝/広報 自動車/車&トラック エネルギー/発電 地学 材料(プラスチック、セラミックなど) 印刷&出版 生物学(バイオテク、生化学、微生物学) 経済学 航空宇宙/航空/宇宙 一般/会話/挨拶/手紙 国際団体 観光&旅行 投資/証券 金融(一般) 核工学/原子科学 医療: 製薬
More
Less
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations Wire transfer, Visa, MasterCard, Discover, American Express, Check, Money order <3 employees 2012 Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Singapore dollars (sgd), U. S. dollars (usd) SDL Certified PhD - Stanford University 翻訳体験年数: 15. ProZ.comに登録済み: Jun 2009. 入会日: Nov 2010. N/A 日本語 から 英語 (Linguistics PhD, Stanford University) JAT Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Linux, PhraseApp, Powerpoint, Trados Studio https://localization.ninja
Training sessions attended Localization Ninja Inc 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン .
Bio
John Fry 2009年から日英翻訳者として働いております。主に特許、ウェブサイト、レポート、プレゼンテーション、プレスリリース、技術マニュアル、科学論文などの技術文書やビジネス文書を翻訳しております。長年の経験により、意味の正確さ、ニュアンス、説得力を維持しながら、日本語のテキスト・ドキュメントを自然で慣用的な英語に翻訳いたします。 弊社は 100万ドル相当の誤字や文字の脱落をカバーする専門職 賠償責任保険に加入しておりますのでご安心ください。 法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら お気軽にご連絡くださいませ。
お客さまの声 とてもわかりにくい和文を、すっきりとした英文にしてくださりありがとうござ いました。 日本人ですが、和文よりもFryさんの英訳の方が、はるかに読みやすかったです。
英訳に関しまして、いつもタイトな中、クオリティの高い成果物をいただき誠にありがとうございます。 Fryさんにいい翻訳を上げてもらい助かりました。 読みやすいネイティブ英語です。 英訳は大変質が高く、本当に助かっております。 迅速で的確な英訳には、いつも弊社一同、大変感謝しております。改めて御礼申し上げいます。 ジョン様の英訳は大変質が高く、本当に助かっております。 英訳は、日本語を日本人以上に的確に捉え、英文としてもクオリティが非常に高く、非常に素晴らしい英訳です。 情報セキュリティ対策 翻訳データと成果物データの送受信後に、適切な保管を行っている PCをパスワードで保護している 該当フォルダーやHDDをパスワードで保護している 自分以外の人とPCや文書フォルダの共有設定をしていない 翻訳終了後に該当データを破棄している PCや資料の盗難、火災等に対する予防措置を行っている 業務上知り得た情報の漏えい防止に努めている 業務上知り得た情報の悪用はしない Windows Updateを随時行う等、OSやソフトウェアに最新の修正プログラムを適用して、常にOS/ソフトウェアを安全な状態に維持・管理している
キーワード: Japanese, English, computers, software, hardware, networking, linux, unix, engineering, website. See more . Japanese, English, computers, software, hardware, networking, linux, unix, engineering, website, patent, patents, technical, 翻訳, 翻訳者, 日本語から英語への翻訳者, 日英翻訳, 知財翻訳, 日英知財翻訳. See less . 最後に更新されたプロファイル Apr 21