入会時期 Nov '10

取り扱い言語:
日本語 から 英語
中国語 から 英語

John Fry - Localization Ninja Inc
博士号を持つ経験豊富な技術翻訳者

Lake Dallas, Texas, 米国
現地時間:15:55 CDT (GMT-5)

母国語: 英語 Native in 英語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
ユーザメッセージ
Rock-solid business and technical translations delivered on time
アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is affiliated with:
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
専門知識分野
専門分野:
IT(情報テクノロジー)インターネット、eコマース、電子商取引
エレクトロニクス/電子工学特許
法: 特許、商標、著作権医療(一般)
コンピュータ(一般)コンピュータ: ソフトウェア
コンピュータ: システム、ネットワークコンピュータ: ハードウェア

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, Discover, American Express, Check, Money order
Company size <3 employees
Year established 2012
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Singapore dollars (sgd), U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s) SDL Certified
翻訳教育 PhD - Stanford University
体験 翻訳体験年数: 15. ProZ.comに登録済み: Jun 2009. 入会日: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (Linguistics PhD, Stanford University)
メンバーシップ JAT
ソフトウェア Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Linux, PhraseApp, Powerpoint, Trados Studio
ウェブサイト https://localization.ninja
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Localization Ninja Inc 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

John Fry

2009年から日英翻訳者として働いております。主に特許、ウェブサイト、レポート、プレゼンテーション、プレスリリース、技術マニュアル、科学論文などの技術文書やビジネス文書を翻訳しております。長年の経験により、意味の正確さ、ニュアンス、説得力を維持しながら、日本語のテキスト・ドキュメントを自然で慣用的な英語に翻訳いたします。 弊社は 100万ドル相当の誤字や文字の脱落をカバーする専門職 賠償責任保険に加入しておりますのでご安心ください。 法人のお客様、個人のお客様を問わず、ご質問がございましたら お気軽にご連絡くださいませ。

お客さまの声

  • とてもわかりにくい和文を、すっきりとした英文にしてくださりありがとうござ いました。 日本人ですが、和文よりもFryさんの英訳の方が、はるかに読みやすかったです。
  • 英訳に関しまして、いつもタイトな中、クオリティの高い成果物をいただき誠にありがとうございます。
  • Fryさんにいい翻訳を上げてもらい助かりました。
  • 読みやすいネイティブ英語です。
  • 英訳は大変質が高く、本当に助かっております。
  • 迅速で的確な英訳には、いつも弊社一同、大変感謝しております。改めて御礼申し上げいます。
  • ジョン様の英訳は大変質が高く、本当に助かっております。
  • 英訳は、日本語を日本人以上に的確に捉え、英文としてもクオリティが非常に高く、非常に素晴らしい英訳です。

情報セキュリティ対策

  • 翻訳データと成果物データの送受信後に、適切な保管を行っている
  • PCをパスワードで保護している
  • 該当フォルダーやHDDをパスワードで保護している
  • 自分以外の人とPCや文書フォルダの共有設定をしていない
  • 翻訳終了後に該当データを破棄している
  • PCや資料の盗難、火災等に対する予防措置を行っている
  • 業務上知り得た情報の漏えい防止に努めている
  • 業務上知り得た情報の悪用はしない
  • Windows Updateを随時行う等、OSやソフトウェアに最新の修正プログラムを適用して、常にOS/ソフトウェアを安全な状態に維持・管理している


キーワード: Japanese, English, computers, software, hardware, networking, linux, unix, engineering, website. See more.Japanese, English, computers, software, hardware, networking, linux, unix, engineering, website, patent, patents, technical, 翻訳, 翻訳者, 日本語から英語への翻訳者, 日英翻訳, 知財翻訳, 日英知財翻訳. See less.


最後に更新されたプロファイル
Apr 21



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 中国語 から 英語   More language pairs