Job closed
This job was closed at Feb 6, 2021 05:15 GMT.

Concrete Anchoring Design Software HMI text - 14,000 Words

Objavljen: Jan 29, 2021 15:34 GMT   (GMT: Jan 29, 2021 15:34)

Job type: Posao pismenog prevođenja/lekture/korekture
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM

Jezici: engleski na francuski

Opis posla:

Fluent Translations is seeking a Translator with experience related to translating Concrete Anchoring Design Software HMI text technical material.

**Fluent Translations is committed to providing their clients with SUPERIOR quality. Please provide CV and SDL Trados experience.

Izvorni format: Microsoft Excel
Format za dostavu: Microsoft Excel

Payment terms: 15 dana od datuma dostave.
Poster country: Kanada

Volume: 14,000 words

Uslovi za vršioce usluga (prema odredbama onoga ko je objavio posao):
Članstvo: Samo članovi (koji plaćaju članarinu) mogu podneti ponudu
info Tehnika/inženjerstvo
info Poželjne određene oblasti: Engineering: Industrial, Manufacturing
info Poželjan maternji jezik: francuski
Oblast: Inženjerstvo: industrijsko
info Poželjni softver: SDL TRADOS
Svedočanstvo: Obavezno
Rok za podnošenje ponuda: Jan 30, 2021 05:00 GMT
Rok dostave: Feb 18, 2021 05:00 GMT
Dodatni uslovi:
3 Years of translation experience in similar field
Primer teksta: Podnosioci prijava moraju prevesti sledeći tekst
Bonded anchors of capsule systems transfer the loads to concrete through the cured adhesive composition around the anchor rods in drilled hole. The quantity of bonding material in each drilled hole is portioned by capsule. For details of curing time and drilled hole cleaning see the installation instructions of selected injection systems.
O poslodavcu:
This job was posted by a Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Pretraga termina
  • Poslovi
  • Forumi
  • Multiple search