Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
codo a codo por
English translation:
in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely for
Added to glossary by
Carol Gullidge
Mar 2, 2007 19:10
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
lo estaban viendo pelear hambrientamente, codo a codo por una mayor tajada de ga
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
novela
ganancias...
Necesito una expresión equivalente al 'codo a codo' pero que no sea 'together' solamente. Alguna idea?
Necesito una expresión equivalente al 'codo a codo' pero que no sea 'together' solamente. Alguna idea?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely
According to Collins, "codo a codo" means "a close battle" or "neck and neck", whereas, "codo CON codo" means "together" or "side by side": ie, not the same thing.
In fact, since "pelear" doesn't have to be physical fighting, but can also mean struggling/striving hard for st, I feel sure that the context we have here leads not to vicious fisticuffs, but a struggle for a bigger cut/rakeoff/ bite of the cherry/slice of the cake, or whatever:
They watched their father struggling hungrily, in a desperate bid for a bigger share of...
OR (since I don't terribly like struggling hungrily)
they watched their father's hungry struggle for a bigger...
In fact, since "pelear" doesn't have to be physical fighting, but can also mean struggling/striving hard for st, I feel sure that the context we have here leads not to vicious fisticuffs, but a struggle for a bigger cut/rakeoff/ bite of the cherry/slice of the cake, or whatever:
They watched their father struggling hungrily, in a desperate bid for a bigger share of...
OR (since I don't terribly like struggling hungrily)
they watched their father's hungry struggle for a bigger...
Peer comment(s):
agree |
patricia scott
: Yes,you might be right - still, more context would certainly help.
5 mins
|
thanks, Patricia - as you say, it's easier to answer the actual question when you don't have to work out the rest od it
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi Carol, thanks a lot for your help. Yes, that is the context, a struggle in a negotiation, fighting for a bigger chunk of money...basically. Thanks a lot. Carolyn"
+2
7 mins
side by side
they were watching him fight hungrily, side by side for a bigger slice of...
or they watched him fight savagely,
arm in arm is another option, but I don't know if it fits here
los tiempos verbales, etc. - con más contexto, sería posible dar una opción más correcta
or they watched him fight savagely,
arm in arm is another option, but I don't know if it fits here
los tiempos verbales, etc. - con más contexto, sería posible dar una opción más correcta
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
44 mins
|
Thank you María Eugenia. Un saludo.
|
|
agree |
Lydia De Jorge
5 hrs
|
Thank you Lydia. Saludos.
|
+1
7 mins
cheek by jowl
not sure if it fits the context but it's a possibility
+1
1 hr
tooth and nail
Another idea to emphasize the savageness. Just a suggestion.
1 hr
elbow to elbow
While it doesn't seem quite right in this context, "elbow to elbow" sounds familiar to me in English as well.
Discussion