Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...la liquidación de los gravámenes de aduana...
English translation:
settlement of custom duties
Added to glossary by
Sandy T
Mar 19, 2004 16:58
20 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
...la liquidación de los gravámenes de aduana...
Spanish to English
Law/Patents
Linguistics
Insurance
Insurance language. Por acá usamos la palabra LIQUIDACIÓN como el cálculo definitivo de los gravámenes. Les agradezco la frase completa en marciano... digo, en lenguaje de seguros. Mil gracias.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
53 mins
Spanish term (edited):
...la liquidaci�n de los grav�menes de aduana...
Selected
settlement of custom duties
Ref.
http:\\www.ctv.es/USERS/amiles/glossarysl/htm
En este link podras ver la lista de acepciones para tu contexto.
Suerte.
http:\\www.ctv.es/USERS/amiles/glossarysl/htm
En este link podras ver la lista de acepciones para tu contexto.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Luisa Ramos, CT
6 hrs
|
Gracias, Luisabel
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
13 hrs
|
gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias al trío."
33 mins
statement for items owed to customs
la liquidación de los gravámenes de aduana
statement for items owed to customs
Uso "items owed" ya que puede tratarse de derechos, impuestos, castigos y diversos rubros de imposiciones.
Gracias por la aclaración, ya que "liquidación" puede ser "payment" o "statement", dos cosas distintas.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-19 19:09:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Gracias también por la segunda aclaración, poca gente es tan atenta.
statement for items owed to customs
Uso "items owed" ya que puede tratarse de derechos, impuestos, castigos y diversos rubros de imposiciones.
Gracias por la aclaración, ya que "liquidación" puede ser "payment" o "statement", dos cosas distintas.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-19 19:09:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Gracias también por la segunda aclaración, poca gente es tan atenta.
Reference:
37 mins
Spanish term (edited):
...la liquidaci�n de los grav�menes de aduana...
payment of customs duties
Sounds like it.
+1
1 hr
Spanish term (edited):
...la liquidaci�n de los grav�menes de aduana...
...the completion of customs duties...
Just trying.
16 hrs
(taking) account(s) of customs charges
Plenty of other translations are already in ProZ.Com. This is my usual one that contains your calculation explanation that, on a whim, is sometimes accepted, soemtimes not.
1 day 11 hrs
Spanish term (edited):
...la liquidaci�n de los grav�menes de aduana...
establishment of/agreement on customs duties
Si lo que se desea es el cálculo, en este caso "establecimiento" pudiera caer bien... o "agreement" si hay negociación o contrato entre dos o más partes.
Discussion