Glossary entry

German term or phrase:

die Zuschauer auf die Füße und zum aktiven Mitmachen bringen

English translation:

get the audience up on their feet and joining in

Added to glossary by yoa
Feb 13, 2007 20:53
17 yrs ago
2 viewers *
German term

die Zuschauer auf die Füße und zum aktiven Mitmachen bringen

German to English Art/Literary Music
Hallo, ich übersetze ein Dossier für eine Tanzgruppe auf Englisch. Meine Variante ist: “Their gift of reaching the audience, of getting people to their feet to participate actively, sets them apart”. Bin mir nicht sicher, ob es auf Englisch so gut klingt.

Dies ist der Kontext:

Die Tänzer von Proyecto Azul treten mit einem ansteckenden Enthusiasmus auf. Ihre Gabe, die Zuschauer anzusprechen, --"sie auf die Füsse und zum aktiven mitmachen zu bringen"--, zeichnet sie aus. Sie lieben die Herausforderung in den unterschiedlichsten Umgebungen aufzutreten, die Flexibilität und Spontaneität verlangen.
Change log

Feb 13, 2007 21:04: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Music"

Feb 13, 2007 21:05: Steffen Walter changed "Term asked" from "sie auf die Füsse und zum aktiven mitmachen zu bringen" to "die Zuschauer auf die Füße und zum aktiven Mitmachen bringen"

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

get the audience up on their feet and joining in

this is what ocurred to me
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Nice phrasing and they reach out to the audience.
8 mins
agree Steffen Walter
17 mins
agree Nicole Schnell
44 mins
agree michael10705 (X)
47 mins
agree writeaway : this sounds like something one would say in English
1 hr
agree Textklick
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle. Sehr hilfreich!!!"
+2
21 mins

get the spectators off their seat and motivate them to actively participate

one possibility

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-02-13 21:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

getting the spectators off their seat and enticing them into active participation
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : works for me..:)
46 mins
neutral Kim Metzger : Their seatS - unless it's one huge seat for the whole audience. Your split infinitive "to actively participate" is awkward here. "Enticing them into active participation" is definitely the wrong register for a dance group.
53 mins
agree Ryan Saxon Montcalm : Sounds great to me, captures the same meaning as the German
1 hr
neutral Lancashireman : Sorry, Swiss. With Kim in all three of the points he makes here.
2 hrs
neutral writeaway : have to agree with Kim and Andrew. plus, people at a concert or show are the audience, not specatators and mitmachen is just join in. the register does not reflect the German at all.
3 hrs
neutral Francis Lee (X) : ditto and "motivate them to actively participate"?? (= "zum aktiven Teilnehmen motivieren")
12 hrs
Something went wrong...
1 hr

getting people up on their feet and jiving along

http://tinyurl.com/2cg48u
Your choice of 'people' is sound. 'Spectators' could well be tone deaf and 'audiences' tend to remain sedate.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search