French term
il est hors de question que je m'en aille
@Unsigrandsoleil
64,1 k abonnés
2,2 k vidéos
La chaîne officielle de votre feuilleton quotidien ! Du lundi au vendredi à 20.40 sur France 2 et sur france•tv.
Jun 9, 2023 21:18: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"
Jun 9, 2023 23:04: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Tony M, Rachel Fell, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
There is no way i am leaving
agree |
Yolanda Broad
: Nice solution!
25 mins
|
agree |
Bourth
: I was going to say 'No way I'm going just to confuse Patrice ;-)
36 mins
|
agree |
Tony M
2 hrs
|
agree |
writeaway
: Oeuf corse. But I not i. It's always capitalized en anglais.
3 hrs
|
agree |
Bokani Hart
11 hrs
|
agree |
Emmanuella
19 hrs
|
agree |
Jane F
1 day 22 hrs
|
agree |
Rachel Fell
2 days 16 hrs
|
I am not going anywhere!
neutral |
Tony M
: But doesn't really quite convey the same nuance of meaning — this could just mean "I'm planning on sticking around", whereas the original really conveys "There's no way I'm leaving!"
1 hr
|
neutral |
writeaway
: Agree with Tony. This is very simple and basic but you've changed the actual meaning.
2 hrs
|
I courteously disagree with your comment, I think the meaning of "I am not going anywhere" is spot on, all the more so with the exclamation point. It is also possible to add "definitely": "I am definitely..."
|
Leaving is not an option for me
It is an indiscutable and undeniable certitude that I am sticking around just where I am. Period.
agree |
Anastasia Kalantzi
1 hr
|
thanks for your confidence
|
|
agree |
Jennifer White
: !!!
20 hrs
|
thanks for your confidence
|
|
agree |
Daryo
22 hrs
|
thanks for your confidence
|
I am manifestly and emphatically not tranposing myself to any other location
agree |
Anastasia Kalantzi
36 mins
|
thanks for your confidence
|
|
agree |
Jennifer White
: !!!!!
19 hrs
|
thanks for your confidence
|
|
agree |
Daryo
22 hrs
|
thanks for your confidence
|
|
agree |
Jane F
1 day 3 hrs
|
thanks for your confidence
|
It is beyond all reasonable doubt that I have any intention or desire to scarper
Reasonable Doubt: Definition, How to Prove, and 3 Burdens
Investopedia
https://www.investopedia.com › terms › reasonable-do...
Beyond a reasonable doubt is the highest standard of proof used in any court of law and is widely accepted around the world. It is used exclusively in criminal ...
Beyond a Reasonable Doubt (2009)
IMDb
https://www.imdb.com › title
Jesse Metcalfe and Amber Tamblyn are both the real co-leads of this flick and do absolutely nothing with their screen time. Orlando Jones is terribly miscast.
Rating: 5.8/10 · 13,305 votes
agree |
Anastasia Kalantzi
9 mins
|
thanks for your confidence
|
|
neutral |
Emmanuella
: Scarper, pas dans ce contexte cf.discussion box.Vient du latin scappare ...
1 hr
|
https://www.merriam-webster.com/dictionary/scarper
|
|
neutral |
Lara Barnett
: Shouldn't that read "...no intention to scarper..?"
2 hrs
|
Yes, it was a deliberate trap; you discovered it!
|
|
agree |
Jennifer White
: Emmanuella seems to have missed the point...........
19 hrs
|
thanks for your confidence
|
|
agree |
Daryo
: What are you doing? A tribute act to "Exercices de style"? // Pourquoi pas ...
21 hrs
|
thanks for your confidence
|
probability (me getting out of here) = absolute zero
statistician's variant
my (x,y,z) coordinates won't vary with t - definitely
Physicist's variant
agree |
AllegroTrans
: "definitely not" would be clearer than "definitely"
1 hr
|
OK! Thanks!
|
I hereby declare any supposed obligation to vacate the present premises null and void. So there!
..
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2023-06-11 18:25:31 GMT)
--------------------------------------------------
Let's call this one
The squatter's variant.
agree |
Jennifer White
: Oh my!...............this gets better.........
1 hr
|
Well, every silly game can be played both ways, can it? Thanks!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: mmm.. suggests that only "I" have agency over the matter, whereas there may be other constrsining factors, e.g. other people, financial situation, goldfish...
1 hr
|
Sure, why not!
|
Discussion
If no specific context was given, then it's just a free for all - the appropriate translation method becomes "let loose your imagination".
https://en.wiktionary.org/wiki/scarper
Il s'agit d'une phrase tirée d'un dialogue du feuilleton TV 'un si grand soleil. Une phrase courte...
N.B Que je m'en aille = que je quitte mon poste