Glossary entry

Spanish term or phrase:

cargador

English translation:

consignor

Added to glossary by Owen Munday
Feb 25, 2007 17:17
17 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

cargador

Spanish to English Law/Patents Transport / Transportation / Shipping Website conditions of use
This website acts as a meeting place for truckers (transporters, 'transportistas') and the people who possibly want to hire these truckers to carry cargo somewhere.

In the Spanish text they use the word 'cargador' for the person who might want to hire a trucker. But i'm finding this difficult to translate into a short name or term in English. This person is really commissioning or hiring services, but neither 'commissioner' nor 'hirer' seem right!

Coming from the Spanish 'encargado' is also rather fruitless as the best would be something along the lines of 'person responsible for organizing transportation'. Not exactly snappy!

The best I can come up with is 'contractor', but I think this is normally used to refer to the person who will DO the work, not to the person who ARRANGES for it to be done. Am I wrong? What do you think? Any other ideas much appreciated.

Proposed translations

13 hrs
Selected

shipper

Somebody that has goods to ship and needs a trucker.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ufff, this has been a difficult little word to pin down. In the end I've gone for consignor over shipper, as part of the text is very formal. It appears that a haulier is just another word for a haulage contractor, transporter, carrier or trucker! So no good in the end. Anyway, many thanks to everyone, much appreciated."
11 mins

charterer

-
Something went wrong...
1 hr

client

maybe...?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-25 19:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmmm thinking aloud, having read Owen's note:

The truckers and the 'cargadores' are all clients of the web-site, but the 'cargadores' are clients of the truckers, not the other way round.

To me it sounds a bit unecessary, but if it helps avoid ambiguity, how about 'trucker's clients'?
Note from asker:
Hmm, but they are all clients, including the truckers. I was thinking of 'contracting party' or 'commissioning party'. They're ugly but at least they're correct and unambiguous... and it's a formal document, not a glossy ad. hmmm, just thinking aloud!
Something went wrong...
6 hrs

haulier

I have always understood the haulier to be the company that trades between clients and freelance driver/owners. Although many hauliers will own some of their own trucks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search