Glossary entry

Spanish term or phrase:

"leche hervida" ; "agua hervida"; "calentona"

English translation:

see comment

Added to glossary by Marea
Nov 25, 2004 16:37
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

"leche hervida" ; "agua hervida"; "calentona"

Spanish to English Other Other
Ella es bastante "leche hervida, agua hervida, calentona" cuando se trata de su trabajo y de su familia.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

see comment

Se podría decir "She is quite "hot-blooded" when it comes to her...." or even "She gets quite heated....". Ahora, lo de "calentona" se considera en un contexto sexual en España! Suerte!
Peer comment(s):

agree BAmary (X) : En Argentina, calentona puede tener los dos significados: sexual o alguien que se enoja rápidamente. I go for "hot-blooded".
8 mins
Gracias BAmary
agree Atenea Acevedo (X)
33 mins
gracias Atenea
agree Gabriela Rodriguez : hot-blooded... definitivamente. muc better than mine. Sí, en Argentina puede ser las dos cosas...
1 hr
Gracias Gabriela, I had a moment's inspiration
agree Alejandra Vega : La mejor opción
3 hrs
Gracias Quimera
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Believe this is definitely the best option, in terms of keeping the meaning.. Thank You All so much for your assistance! Rgds."
11 mins

she immediately reacts when...

no encuentro nada que mantenga la idea de "idiom"...
espero te sirva.
=0)
Something went wrong...
17 mins

passionate

Just a guess. I don't think the idea of hot milk would go down too well in English. Effervescent, perhaps.
Something went wrong...
17 mins

a fast starter - easily upset

-
Something went wrong...
29 mins

read below please

As pointed out by one of the colleagues, it depends where you use the term. As born and raised in Argentina but with 30 years in Spain, I can tell you "leche hervida" means she is easily upset but it does not last long, in both countries, "agua hervida" is a term I've never heard neither in Argentina nor in Spain and "calentona" in Argentina generally means "bad tempered" but in Spain, definitely, "horny". Good luck! Pampi
Something went wrong...
50 mins

short tempered

Not so colloquial, but a suggestion.
Claudia
Something went wrong...
51 mins

short-tempered

The most neutral form would be: "She's quite short-tempered when it comes to her job and family." (or she has a very short temper when...)

Around here we also say "calderita de lata" (heats up a lot, akin to a boiling teapot/kettle! :)

If you want to keep the flavour, you should start collecting some idioms... like hell-on-wheels, or hotheaded... some very good suggestions have already been made!
Something went wrong...
+1
52 mins

quick tempered

.
Peer comment(s):

agree BAmary (X) : Esta también está buena.
3 hrs
Something went wrong...
53 mins

short fuse...

"She has a short fuse when it comes to her family".

Another way to put it.
Something went wrong...
1 hr

touchy

Good luck.
Something went wrong...
5 hrs

bullish

When you are a red bull in something that you are passionate for.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search