Glossary entry

Spanish term or phrase:

cartera de marcas - brand portfolio or trademark portfolio?

English translation:

trademark portfolio

Added to glossary by Sarah Weston
Nov 29, 2012 17:45
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

cartera de marcas - brand portfolio or trademark portfolio?

Spanish to English Law/Patents Law (general) Brand / trademark protection
I'm translating a document on a large group's "cartera de marcas" but I'm not sure whether it should be "brand portfolio" or "trademark portfolio". Can anyone tell the difference?

Some example sentences from the document:

"El registro, la protección y defensa de nuestras ***marcas*** juega un papel importante en la creación y estabilización de nuestra imagen, no sólo en la que nos diferencia como empresa sino en la que distingue nuestros productos y servicios de la competencia."

"A lo largo del año 2012 se han presentado X nuevas solicitudes de registro de marca, entre las que destacamos el nuevo claim corporativo “... ... ...”, el logotipo de XYZ, protegido en 20 países o el símbolo * de ZYX para el que reivindicamos protección en 28 países."

Thanks for any help!
Proposed translations (English)
4 +2 trademark portfolio

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

trademark portfolio

There is often an ambiguity, but I don't think there is here. They're talking about registration, and you can't register a brand.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-11-29 17:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

This is based on the two examples you've given - it could be "brand" elsewhere in the document.
Note from asker:
Great - thanks very much Phil!
Peer comment(s):

agree patinba
3 hrs
agree Richard Hill
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Phil :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search