Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"Uno pierde el pelo, pero no las mañas"
English translation:
The fox may lose his hair/pelt, but not his cunning
Added to glossary by
Alejandra Tolj
Oct 1, 2007 13:31
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
"Uno pierde el pelo, pero no las mañas"
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
I need the English proverb equivalent for this one.
Thanks in advance.
And Happy Translator's Day to all of you!
Thanks in advance.
And Happy Translator's Day to all of you!
Proposed translations
(English)
3 +7 | The fox may lose his hair/pelt, but not his cunning | David Russi |
3 +3 | a leopard cannot change its spots | Kate Major Patience |
Proposed translations
+7
19 mins
Spanish term (edited):
Uno pierde el pelo, pero no las mañas
Selected
The fox may lose his hair/pelt, but not his cunning
I've seen this as "El zorro pierde el pelo pero no las mañas".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+3
3 hrs
a leopard cannot change its spots
I have seen a Latin saying "though the fox may lose its hair it doesn't lose its cunning" interpreted in this way, that although something changes its appearance it is still the same thing inside. This would be the above translation in English. It's a possibility I think.
Peer comment(s):
agree |
Owen Munday
: This is the saying I've always heard. It may not be so literal but I think it's much more well known.
15 mins
|
Thanks Owen!
|
|
agree |
Alice Zuzek
5 hrs
|
thanks ZZK :)
|
|
agree |
Bill Greendyk
: This was the first one that came to my mind as well. I also feel that it's much more commonly-used and essentially says the same thing: a leopard without its spots is still a leopard.
8 hrs
|
Thanks Bill :)
|
Something went wrong...