Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Uno pierde el pelo, pero no las mañas"

English translation:

The fox may lose his hair/pelt, but not his cunning

Added to glossary by Alejandra Tolj
Oct 1, 2007 13:31
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

"Uno pierde el pelo, pero no las mañas"

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
I need the English proverb equivalent for this one.
Thanks in advance.

And Happy Translator's Day to all of you!

Proposed translations

+7
19 mins
Spanish term (edited): Uno pierde el pelo, pero no las mañas
Selected

The fox may lose his hair/pelt, but not his cunning

I've seen this as "El zorro pierde el pelo pero no las mañas".
Peer comment(s):

agree Marina Soldati : Si, también lo conozco como "el zorro..."
7 mins
agree Salloz : Nice!
7 mins
agree Robert Forstag : This really is a very close parallel.
10 mins
agree Lydia De Jorge : As close as it gets!
29 mins
agree JPMedicalTrans
57 mins
agree Mapi : Nunca te acostarás sin saber una cosa más!
2 hrs
agree Gacela20
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+3
3 hrs

a leopard cannot change its spots

I have seen a Latin saying "though the fox may lose its hair it doesn't lose its cunning" interpreted in this way, that although something changes its appearance it is still the same thing inside. This would be the above translation in English. It's a possibility I think.
Peer comment(s):

agree Owen Munday : This is the saying I've always heard. It may not be so literal but I think it's much more well known.
15 mins
Thanks Owen!
agree Alice Zuzek
5 hrs
thanks ZZK :)
agree Bill Greendyk : This was the first one that came to my mind as well. I also feel that it's much more commonly-used and essentially says the same thing: a leopard without its spots is still a leopard.
8 hrs
Thanks Bill :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search