Glossary entry

Spanish term or phrase:

agora (in this context)

English translation:

now

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-02 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 30, 2010 03:55
13 yrs ago
Spanish term

Contaré agora de lo quen Cuzco habia cuando en él entramos.

Spanish to English Art/Literary History spanish conquest of inca's empire
The term "agora" is an old form of current "ahora" - how should it be translated to old english??
Proposed translations (English)
4 +7 now
3 +1 Presently
3
Change log

Sep 2, 2010 18:00: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Contaré agora de lo quen Cuzco habia cuando en él entramos."" to ""now""

Discussion

Cecilia Noriega (asker) Aug 30, 2010:
Shakespeare's English might be a good alternative Thanks a lot. As you suggest, I think I will use Shakespeare's English.
Kathryn Litherland Aug 30, 2010:
Are you sure you want Old English? I wonder if you mistakenly think that Old English was contemporary with the Spanish spoken at the time of the Spanish Conquest. However, Old English began developing into Middle English after the Norman Conquest (1066) and by the 1600s English had developed into Early Modern English.

If you want to capture the somewhat archaic flavor of the Spanish chronicler's speech, I'd suggest using a Shakespearean sort of English, ideally with the non-standardized spelling that Shakespeare and other authors of the day used (for better or worse, spelling has been standardized in most modern texts.

Proposed translations

+7
18 mins
Selected

now

Between "nu" and "now" there isnt' any form that a present day English speaker could understand today. I would say that in this particular translation you lose the old flavor, but you can compensate in another sentence or segment.

This is the etymology of the word "now":
now
O.E. nu, common Gmc. (cf. O.N. nu, Du. nu, O.Fris. nu, Ger. nun, Goth. nu "now"), from PIE *nu (cf. Skt., Avestan nu, O.Pers. nuram, Hittite nuwa, Gk. nu, nun, L. nunc, O.C.S. nyne, Lith. nu, O.Ir. nu-). Often merely emphatic; non-temporal usage (cf. Now, then) was in O.E. The adj. meaning "up to date" first recorded 1967.
Note from asker:
Thanks Rafael.
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X) : simple cuestión de vocabulario...
1 hr
Gracias, Constantinos.
agree Lydia De Jorge
2 hrs
Gracias, Lydia. Viniendo de usted.
agree Carol Gullidge : as you say, compensation elsewhere could be key here. Also, it would be risky to try to use "old English" without knowing just how "old" it should be. I would think "nu" probably dates back too far for the context
4 hrs
Gracias; estoy de acuerdo contigo, Carol.
agree delat
4 hrs
Gracias, delat.
agree Richard Boulter : Agree, but thanks to both you and Deborah for the etymology, which can always come in handy on some future project, too. In this case, the writer could have meant 'right now/next sentence' or 'presently/ somewhere below'. The translator know.
7 hrs
Gracias por tu comentario, Richard.
agree Mirtha Grotewold
8 hrs
Gracias, Mirtha.
agree Margarita Gonzalez : De acuerdo y saludos, Ragael.
9 hrs
Gracias, Marga.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

nú (now)
http://babaev.tripod.com/archive/grammar42.html

instead of a tilde other dictionaries etc. have a straight horizontal line
Note from asker:
Tanks Deborah
I meant thanks ... :)
Something went wrong...
+1
23 mins

Presently

Maybe not that old but agora always meant now or presently. It's still the word for now in Portuguese.
Note from asker:
Thanks desertfox.
Peer comment(s):

agree Fiona Kirton
4 hrs
Thanks a lot!!
disagree ormiston : presently does not mean now (a common mistake even among English speakers). It means soon or in the near future.
5 hrs
agree Richard Boulter : Especially since the writer bothered to say 'agora', he/she may have meant 'presently/ somewhere below'. Depends on whether the next sentence begins the account or not. The translator will know. :-)
7 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search