Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
servicios provisionales
English translation:
Provisional services
Added to glossary by
Ruth Ramsey
May 10, 2016 14:09
8 yrs ago
Spanish term
servicios provisionales
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
University Transcript
Teaching Service Record (Generalitat Valenciana)
This appears as on of the headings in a teacher's service record (in Valencia). Below is the definition provided by my client.
""Servicios provisionales" is the period when, being a civil servant, you do not already have your final destination."
So it appears to be that although someone is a civil servant, they have yet to choose the area in which they want to work.
Any suggestions on how to word this (fairly concisely, if possible) would be much appreciated.
"Serv.Inter. = Servicios interinos
Serv.Prac. = Servicios de Prácticas
Serv.Lab = Servicios Laborales
Serv.Prov. = Servicios provisionales
Serv.Def. = Servicios definitivos"
http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/thQuestion.aspx...
This appears as on of the headings in a teacher's service record (in Valencia). Below is the definition provided by my client.
""Servicios provisionales" is the period when, being a civil servant, you do not already have your final destination."
So it appears to be that although someone is a civil servant, they have yet to choose the area in which they want to work.
Any suggestions on how to word this (fairly concisely, if possible) would be much appreciated.
"Serv.Inter. = Servicios interinos
Serv.Prac. = Servicios de Prácticas
Serv.Lab = Servicios Laborales
Serv.Prov. = Servicios provisionales
Serv.Def. = Servicios definitivos"
http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/thQuestion.aspx...
Proposed translations
(English)
4 +1 | Provisional services | neilmac |
4 | pre-specialisation service/employment | philgoddard |
3 | interim services | Ana Vozone |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
Provisional services
Literal translation.
BTW, AFAIK, teachers/civil servants have to apply for a post, but they are allocated according to several criteria (for example, in Valencia there is a kind of point system where if you study/speak the local language it counts) and they can't just pick or choose where they want to work. Really, until they get a permanent or semi-permanent position, it's kind of like supply teaching (for teachers, I don't know so much about other civil servants, although I think it's similar for police officers).
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-05-10 14:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.spanishdict.com/translate/oposición
BTW, AFAIK, teachers/civil servants have to apply for a post, but they are allocated according to several criteria (for example, in Valencia there is a kind of point system where if you study/speak the local language it counts) and they can't just pick or choose where they want to work. Really, until they get a permanent or semi-permanent position, it's kind of like supply teaching (for teachers, I don't know so much about other civil servants, although I think it's similar for police officers).
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-05-10 14:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.spanishdict.com/translate/oposición
Note from asker:
Thanks Neil. As there are a lot of headings in this document and space is very limited, I'm thinking that it's probably best to go with a literal translation but then describe each type of service/employment in a footnote. |
Peer comment(s):
agree |
Helena Chavarria
: I know quite a bit about it because my husband was an 'interino' for 22 years, until he retired, four months ago!
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Neil. In the end I opted for a literal translation, but I explained the term (according to the client's definition) in a note."
15 mins
pre-specialisation service/employment
You could call it this, assuming your customer's definition is correct.
2 mins
interim services
I think this would work with your description.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2016-05-10 14:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-05-10 14:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you are right, Ruth, I missed that.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2016-05-10 14:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-05-10 14:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you are right, Ruth, I missed that.
Note from asker:
Thanks Ana. Maybe, although the problem is that "servicios interinos" also appears in the list of headings. This is the definition my client has given me for this. "Servicios interinos" is the working period before becoming a civil servant (you pass a public exam but you do not have experience or time enough to reach that level)." |
Discussion
An interim teacher is assigned their post for the following academic year at the end of the previous year, in July.
A teacher with a definitive post is a 'funcionario', which means they will have a job until they retire. In Catalonia there are a number of posts filled by 'interinos' because a) it's cheaper and b) it means that a school can either employ extra teachers or reduce the number, depending on the number of students attending the school during a given year.
For example, one year a maths dept. might comprise four funcionarios and two interims. If any one of the six people is off work for any reason, then the post is filled by a 'sustituto'.