Glossary entry

Portuguese term or phrase:

paulistano

Spanish translation:

paulistano/habitante de la ciudad de San Pablo

Added to glossary by Alejandra Vuotto
Jan 5, 2018 11:55
6 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

paulistano

Portuguese to Spanish Other Journalism
Se trata del títular de un artículo que habla de una marcha multitudinaria que ocurre una vez por año en San Pablo, Brasil. El título es "Mais paulistano". Busqué el término en la RAE y "paulistano" no existe, sí existe "paulista", pero dado que en Brasil existe una diferenciación entre paulista (persona nacida en el estado de San Pablo) y paulistano (persona nacida en la ciudad de San Pablo), temo que suene un poco confuso.
Como el título hace alusión a que más personas nacidas en San Pablo asistieron a la marcha, pensé en poner algo así como "Más nativos de San Pablo" pero no me termina de cerrar.
¿Alguna sugerencia?

Desde ya, gracias de antemano.

Discussion

Rocío Avi Arroyo Jan 5, 2018:
Creo que para nada has de explicar "paulista" y para paulistano una breve aclaración entre comas. Suerte.
Alejandra Vuotto (asker) Jan 5, 2018:
paulistano Lo que voy a hacer es explicar muy brevemente el término "paulistano", no sé si es necesario explicar "paulista".
Mariana Gutierrez Jan 5, 2018:
paulistano De culaquier forma habría que explicarlo en algún lugar porque no se puede asumir que todos los lectores conozcan la distinción entre "paulista" y "paulistano".
Alejandra Vuotto (asker) Jan 5, 2018:
comillas o bastardilla Otra opción que pensé es dejar el título tal cual y colocar o comillas o bastardilla. Se trata de un término muy fácil de entender y creo que ayudaría a que no perdiera autenticidad.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

paulistano/habitante de la ciudad de San Pablo

El paulistano es el habitante de la CIUDAD, mientras el paulista es el del ESTADO de San Pablo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2018-01-05 12:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Como está en masculino plural, es posible que el título sea algo equivalente a "más porteño" o "más madrileño" y no a los "paulistanos" como personas de San Pablo. Si la traducción fuese mía (y con perdón de la RAE) traduciría o "más paulistano", y explicaría en el cuerpo del texto la diferencia entre paulista y paulistano, o "más paulistana" si te parece que se refiere a la marcha, que en portugués es "paseata" (fem.)
Ahora se se busca quedarse dentro de lo permitido por la RAE, pensaría en algo como "Más urbana", o "más citadina".

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2018-01-05 12:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Incluso, "más de ciudad"
Note from asker:
La diferenciación entre paulista y paulistano la tengo clara, el problema que se me presenta está explicado en el contexto de la pregunta y estoy buscando opiniones para tomar una decisión de traducción. Gracias por tu ayuda.
Peer comment(s):

agree David Boldrin
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

paulistano/ciudadano de Sao Paulo/San Pablo

https://elpais.com/internacional/2014/07/31/actualidad/14068...

Yo diría que ambas opciones son buenas, pero entiendo que quieras discriminar entre ambos términos.

El problema es que el Brasil al final casi se acaba utilizando más Paulista, por ser más corto y porque el que nace en la ciudad, en definitiva nace en el estado..Yo siempre los he llamado Paulista aunque sean de la ciudad, por la rivalidad con los cariocas/fluminenses.

Espero que al menos te sirva de ayuda.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

persona nacida en la ciudad de São Paulo

Es lo mismo que basileño o paulista, nacido en Brasil o en el estado de São Paulo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search