Glossary entry

Portuguese term or phrase:

a esta parte

English translation:

for the last year

Added to glossary by Enza Longo
Nov 12, 2004 15:17
19 yrs ago
Portuguese term

a esta parte

Portuguese to English Bus/Financial Medical (general)
from a patient's letter describing her illness and symptoms.

"Desde hà um ano a esta parte o unico medicamento que tomo è XXX
Proposed translations (English)
4 +8 for the last year
5 "until now", "until today"
4 up until now

Proposed translations

+8
12 mins
Selected

for the last year

É uma expressão idiomática que não deve ser traduzida à letra.

For the last year the only...
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X)
41 mins
Many thanks Jane
agree Deborah do Carmo : Definitely.....
52 mins
Thanks Debbie
agree Cristina Santos
5 hrs
agree António Ribeiro
5 hrs
agree Susanne Rindlisbacher
8 hrs
agree Elena Sgarbo (X) : Or "over the past year"
10 hrs
agree Henrique Magalhaes
1 day 20 hrs
agree Peter Ingham : Better might be 'for the past year', rather than 'last'
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks everyone!"
6 mins

"until now", "until today"

"a esta parte" ==> "até ao dia de hoje", "até agora".

Peer comment(s):

neutral Deborah do Carmo : awkward -the correct approach is Vera's.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

up until now

"Since the last year up untill now..."
Peer comment(s):

neutral Deborah do Carmo : "For the last year......" is definitely the better option.
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search