Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a esta parte
English translation:
for the last year
Added to glossary by
Enza Longo
Nov 12, 2004 15:17
19 yrs ago
Portuguese term
a esta parte
Portuguese to English
Bus/Financial
Medical (general)
from a patient's letter describing her illness and symptoms.
"Desde hà um ano a esta parte o unico medicamento que tomo è XXX
"Desde hà um ano a esta parte o unico medicamento que tomo è XXX
Proposed translations
(English)
4 +8 | for the last year | Vera Rocha |
5 | "until now", "until today" | Tania Martins |
4 | up until now | Claudia Estanislau (X) |
Proposed translations
+8
12 mins
Selected
for the last year
É uma expressão idiomática que não deve ser traduzida à letra.
For the last year the only...
For the last year the only...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks everyone!"
6 mins
"until now", "until today"
"a esta parte" ==> "até ao dia de hoje", "até agora".
3 hrs
up until now
"Since the last year up untill now..."
Peer comment(s):
neutral |
Deborah do Carmo
: "For the last year......" is definitely the better option.
13 mins
|
Something went wrong...