Glossary entry

Portuguese term or phrase:

central de relacionamento

English translation:

Customer Relationship Center

Added to glossary by Matheus Chaud
Sep 28, 2017 00:18
6 yrs ago
39 viewers *
Portuguese term

central de relacionamento

Portuguese to English Bus/Financial Advertising / Public Relations Assistência odontológica
Central de relacionamento comparada a: serviço de atendimento ao cliente (SAC) e Ouvidoria.
Change log

Oct 6, 2017 21:26: Matheus Chaud Created KOG entry

Proposed translations

+2
26 mins
Portuguese term (edited): central de relacionamento
Selected

Customer Relationship Center


Contact Us - Land Rover Customer Service | Land Rover USA
https://www.landroverusa.com/contact-us.html
You are invited to address all written inquiries to Land Rover at: Jaguar Land Rover North America, LLC
Attn: Customer Relationship Center 555 MacArthur Blvd
Peer comment(s):

agree BNN Medical Tr.
30 mins
Obrigado, BNN!
agree Barbara Galdino (X)
3 days 7 hrs
Agradeço, Barbara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 hrs

Customer Service Center

outra sugestão: Customer Service Center

= = = =
(...) Also called a contact center, a customer service center is a type of call center that is equipped to handle large amounts of customer telephone requests for an organization -- in addition to handling other customer communications -- from a single facility.
While a call center mainly focuses on telephone communications, a customer service center will typically handle additional types of customer communications such as letters, e-mail, faxes, and live chat, in addition to telephone communications.
A customer service center is equipped to route communications to the correct employees within an organization and is further defined as a part of an organization’s overall CRM (customer relationship management) strategy. (...)

http://www.webopedia.com/TERM/C/customer_service_center.html
= = = =

bom trabalho!
beatriz_souza



Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

Contexto, por favor

Sem contexto, fica difícil traduzir qualquer coisa!
Note from asker:
Desculpe, eu pensei que esses termos eram de conhecimento geral, talvez isso ajude: Conheça neste post algumas das características e diferenças de cada mecanismo: Serviço de Atendimento ao Cliente (SAC) ou Central de Relacionamento: geralmente é o primeiro lugar que um consumidor procura. Eles são responsáveis por atender demandas como agendamentos, informações sobre produtos e serviços, reclamações e críticas (que podem ser encaminhadas para a ouvidoria), entre outros. Ouvidoria: é um setor da organização mais focado na solução de problemas que não foram solucionados por outros meios. Geralmente é uma das últimas instâncias que o cliente procura. Em órgãos públicos, recebe as reclamações e críticas dos cidadãos para aperfeiçoar a instituição.
Peer comments on this reference comment:

agree Helena Mader : Ótimo comentários, porque sim, depende do contexto - pode ser central de relacionamento com clientes (externos) - portanto algo como service center, ou contact center que vale geral,ou com os proprios funcionarios, muitas vezes um passo ANTES da ouvidoria
2195 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search