Glossary entry

Portuguese term or phrase:

... \"para ingles ver\".

English translation:

(just) for the sake of appearances/just for effect

Added to glossary by edecastroalves
Feb 12, 2010 18:00
14 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

... "para ingles ver".

Portuguese to English Marketing Advertising / Public Relations Publicidade
Os relatórios de divulgaçao enquadram-se na categoria...

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

(just) for the sake of appearances/just for effect

Results 1 - 10 of about 1,330,000 for para inglês ver (for the sake of appearances. (0.56 seconds)
Search Results
Re: Interesting

Nov 23, 2004 ... This expression "só para inglês ver" is still very much in force even to-day, ... "just for effect", "just for the sake of appearances". ...
www.phrases.org.uk › Discussion Forum - Cached - Similar -
Illegal Trade // BlogCatalog Topic // BlogCatalog - 10:03am
Jack Scholes PARA INGLÊS VER [just for show, just for the sake of appearances] Os sinais positivos da economia brasileira não são apenas para inglês ver. ...
www.blogcatalog.com/topic/illegal trade/ - Cached -
Comparative Policing: The Struggle for Democratization - Google Books Result
M. R. Haberfeld, Ibrahim Cerrah - 2007 - Social Science - 413 pages
Para inglês ver translates typically as “for the English to see”; in colloquial terms it is an official mendacity for the sake of appearances, often to seem ...
books.google.com/books?isbn=1412905486... -
PORTUGAL: Some Missing Children More Equal than Others - IPS ...
May 18, 2007 ... The saying "para o inglês ver", remarkably pertinent with respect to ... that referred to a law approved merely for the sake of appearance. ...
ipsnews.net/news.asp?idnews=37797
Peer comment(s):

agree Arthur Godinho
6 mins
Grata!
agree Henrique Magalhaes
18 mins
Grata Henrique!
agree Silvia Aquino
55 mins
Obrigada!
agree Isabelle17
2 hrs
Grata!
agree suesimons
2 hrs
Thank you!
agree Christopher Rosky : I like both "just for show" and "for the sake of appearances" on this one, however, in consideration of the context that this phrase is most commonly used, as a native English speaker, I really have to go with "for the sake of appearances".
5 hrs
Grata!
agree Evans (X)
21 hrs
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "4"
-1
3 mins

for English see

context doesn't tell much...but...
Peer comment(s):

disagree Helena Grahn : there is no such
2 hrs
Something went wrong...
+9
3 mins

only for show

.
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof : exactly Luciano !! Just for show (off)
2 mins
agree Andre Damasceno
3 mins
agree Arthur Godinho
7 mins
agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Exatamente
25 mins
agree Beta Cummins
1 hr
agree suesimons
2 hrs
agree Walter Moura
2 hrs
agree Amy Duncan (X)
3 hrs
agree Evans (X)
21 hrs
Something went wrong...
-1
7 mins

For the English to see

Peer comment(s):

disagree Helena Grahn : Nobody in the UK would understand the literal translation that you give here with the same conotation understood in Portuguese
2 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

to brag about / to show off

:)
Peer comment(s):

agree Helena Grahn
2 hrs
Thank you Helena!
Something went wrong...
22 hrs

. . as a formality . . or, just as a formality . .


. . as a formality . . or, just as a formality . .

Coisa do Viaduto do Cha . . quando os ingles construiram?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search