Glossary entry

Italian term or phrase:

aiuola

Spanish translation:

parterre/isleta/cantero

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Feb 9, 2007 02:25
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term

aiuola

Italian to Spanish Art/Literary Poetry & Literature romanzo
un'aiuola di rosmarino...
Change log

Feb 11, 2007 02:54: Maria Assunta Puccini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Carolina Ramos, momo savino, Maria Assunta Puccini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
5 hrs
Selected

parterre

Definición del DRAE:

Del fr. parterre.
1. m. Jardín o parte de él con césped, flores y anchos paseos.
Peer comment(s):

agree ainhoash
21 mins
Gracias, Ainhoa! Buen finde! :)
agree María José Iglesias : sí, parterre o isleta.
26 mins
Gracias, María José! Isleta no se me había ocurrido... Feliz finde! :)
agree Pilar Gatius
38 mins
Gracias, Pilar y que tengas un feliz fin de semana! :)
agree Elena Simonelli
2 hrs
Grazie, Elena. Buon fine settimana! :-)
agree Gabi Ancarol (X)
14 hrs
Grazie Maria Gabriela, buon weekend! :)
agree Laura Calvo Valdivielso
11 days
Gracias!! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
12 mins

cantero

niente da dire
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan : Ohh sí
13 mins
agree Gabi Ancarol (X) : así también
19 hrs
Something went wrong...
5 hrs

libustrina

Es otra opción.
Something went wrong...
8 hrs

seto

Per la collocazione "aiuola" + "rosmarino", si usa solitamente "seto de romero" (oppure "macizo de romero").
Example sentence:

llevo unos años con un seto de romero con problemas

poner un seto de romero otro de lavandas y un tercero de madreselva o jazmines

Something went wrong...
12 hrs

bancal

un bancal de claveles

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-09 14:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

oh no había visto el rosmarino,
un bancal de romero entonces
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search