Glossary entry

Italian term or phrase:

lavorazione a banco

Spanish translation:

trabajo/elaboración manual/artesanal

Added to glossary by Maura Affinita
Sep 3, 2009 16:28
14 yrs ago
Italian term

lavorazione a banco

Italian to Spanish Tech/Engineering Art, Arts & Crafts, Painting
"Lavorazione a banco e a macchina, sistemi di aggiunzione e assemblaggio, sistemi di fresatura e trattamenti superfiali".
Gracias:-)
Change log

Sep 5, 2009 12:46: Maura Affinita changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/571808">Feli Pérez Trigueros's</a> old entry - "lavorazione a banco"" to ""trabajo/elaboración manual/artesanal""

Proposed translations

52 mins
Selected

trabajo/elaboración manual/artesanal

Hola Feli!! espero te ayude!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día20 horas (2009-09-05 12:44:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como siempre, un gusto darte una mano. Buen finde!!! Un abrazo.
Peer comment(s):

neutral fabiana marbian : me parece que es la opción correcta si se trata de artes manuales
15 hrs
Lo mismo pensé yo.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Maura:-)"
4 hrs

trabajo de banco


"Sección 7 Herramientas de mano y de trabajo de banco"
http://www.marcombo.com/libros_index/8426713297.pdf

"...Unidad 6: Trabajo de banco OBJETIVOS  Operar correctamente con herramientas manuales.  Operar correctamente con máquinas.  Observar y aplicar normas de seguridad. OPERACIONES  Sujetar la pieza en la morsa.  Golpear la pieza con el martillo.  Cortar la pieza con el corta hierro.  Cortar pieza con la sierra.  Limar.  Roscar con tarraja.  Escariar pieza.  Extraer tornillo con extractor.  Esmerilar la pieza.  Sujetar la pieza en la morsa.  Perforar la pieza con taladradora manual o con perforadora de mesa. INFORMACION TECNICA  Herramientas manuales.  Morsa  Martillo 15..."
http://www.slideshare.net/guest0ea23c/mecanica-automotriz

Saludos!!
Peer comment(s):

neutral fabiana marbian : es la opción para el campo técnico
11 hrs
Appunto! Mi sembra che l'area e la materia di studio (tecnica/ingegneria) indicate da Feli puntino esattamente in quella direzione. Comunque la mia è solo una proposta di traduzione... ;-) Grazie Fabiana e buon fine settimana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search