Glossary entry

Italian term or phrase:

affrancamento a titolo oneroso

English translation:

release by payment / exemption by payment

Added to glossary by tonypisa
Nov 1, 2009 17:48
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

affrancamento a titolo oneroso

Italian to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
Context:
Nel conferimento d’azienda effettuato a “valori in doppia sospensione di imposta”, dal punto di vista fiscale, sarà possibile riallineare, per ciò che attiene la conferitaria, i valori civili e fiscali dei beni attraverso l’affrancamento a titolo oneroso.

These are tax lawyers are explaining the various ways to handle a company transfer by assignment or contribution in kind.

Discussion

Ivana UK Nov 2, 2009:
There are a few glossary entries for affrancamento that may or may not be of help!

Proposed translations

13 hrs
Selected

release by payment / exemption by payment

Basically this is a mechanism by which you pay a tax at a special rate to release you from paying another tax which is being phased out in order to align tax accounts with statutory accounts.

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_taxation_c...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-11-02 07:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Oh by the way, some agencies and major clients insist on the translation "redemption", but know of no reasoned explanation for this. Nothing is redeemed (paid back).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I opted for this, adding a note about "redemption", just in case. Thanks"
4 hrs

franking debit

pretty much a guess; franking debits and credits usually apply to dividend distributions. I am not sure if it can apply here in a sale of assets.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search