Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
assessore regionale
English translation:
regional councillor
Added to glossary by
Sarah Cuminetti (X)
Dec 11, 2007 11:10
16 yrs ago
10 viewers *
Italian term
assessore regionale al commercio / cultura/....
Italian to English
Other
Government / Politics
Would "Minister" be an acceptable translation for "assessore regionale"?
Proposed translations
(English)
4 +2 | regional minister of commerce /regional councillor with responsibility for commerce | James (Jim) Davis |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
regional minister of commerce /regional councillor with responsibility for commerce
There are no direct equivalents in other English speaking countries. The "Assessore" is a politically appointed executive officer (not elected as assessore, but they are often elected councillors) like a minister, but of local government.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-12-11 11:55:16 GMT)
--------------------------------------------------
Its a dilemna! A minister IS much more powerful. And minister is normally used for central government. So if you use it, you must qualify with "regional", Italy has three layers of local government, the UK only one really except maybe for London. That makes tranlsation difficult. The UK puts elected councillors at the head of committees. So the nearest equivalent to "Assessore di commercio" is "Chairman of the commerce committee" which is not the same thing at all, not nearly so powerful, but always an elected councillor (deputato). I understand that US local government is similar in structure to UK local government. The only good translation here is an explanation.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-11 14:31:59 GMT)
--------------------------------------------------
Very much less contentious Roger, because Regions have "assessori" and so do provincie and comuni and while a comune may run to a few million people in Rome and Milan, it can also have fewer that one thousand inhabitants.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-11 14:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
The minister of a small village would be taken for the vicar.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-12-11 11:55:16 GMT)
--------------------------------------------------
Its a dilemna! A minister IS much more powerful. And minister is normally used for central government. So if you use it, you must qualify with "regional", Italy has three layers of local government, the UK only one really except maybe for London. That makes tranlsation difficult. The UK puts elected councillors at the head of committees. So the nearest equivalent to "Assessore di commercio" is "Chairman of the commerce committee" which is not the same thing at all, not nearly so powerful, but always an elected councillor (deputato). I understand that US local government is similar in structure to UK local government. The only good translation here is an explanation.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-11 14:31:59 GMT)
--------------------------------------------------
Very much less contentious Roger, because Regions have "assessori" and so do provincie and comuni and while a comune may run to a few million people in Rome and Milan, it can also have fewer that one thousand inhabitants.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-11 14:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
The minister of a small village would be taken for the vicar.
Note from asker:
Does "minister" sound much more "powerful" than Councillor? My client's objection is, a councillor may simply be a member of the "Giunta" while the Assessore Regionale is POWERFUL so minister sounds better. And yet "Minister" brings to mind the central government in Rome, no matter how "powerful" the Region is .... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much I agree with Councillor - - and thanks for the explanations!! "
Something went wrong...