Glossary entry

Greek term or phrase:

εφελκυσμός - αντοχή στον εφελκυσμό

English translation:

tension - tensile strength

Added to glossary by Daphne Theodoraki
Nov 19, 2005 11:14
18 yrs ago
5 viewers *
Greek term

εφελκυσμός

Greek to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
Επίσης όλα τα κινητά μερή (μεντεσέδες, θύρες πεδίων κλπ.) θα γεφυρώνονται με εύκαμπτο αγωγό γείωσης υψηλής αντοχής σε κάμψη και εφελκυσμό.
Proposed translations (English)
5 +3 tensile strength
4 +4 tension

Proposed translations

+3
6 hrs
Greek term (edited): ����� �� ������
Selected

tensile strength

tensile strength είναι. Για την κάμψη: bending. Bending resistance ή ακόμα και flexural resistance αν και το δεύτερο δε χρησιμοποιείται συχνά.
αντοχή σε κάμψη και εφελκυσμό = bending resistance and tensile strength
Peer comment(s):

agree sonja29 (X)
7 hrs
agree Lamprini Kosma
15 hrs
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI : Αγγλοελληνικό Λεξικό Μηχανικών, McGraw-Hill, εκδ. Τζιόλα & Αγγλοελληνικό Αναλυτικό Λεξικό Μηχανολογίας, Ε.Ζωγόπουλος, εκδ. Κλειδάριθμος & Αγγλοελληνικό Λεξικό Τεχνικών Όρων, Χ.Χιονίδη, εκδ. Ατλαντίς
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Καλημέρα, ευχαριστώ!!"
+4
28 mins
Greek term (edited): �������

tension

Ανάλογα με τη σύνταξη:
tension-resistant
high tension resistance
high resistance to tension

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-11-19 12:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ειδικότερα εδώ χρησιμοποίησε το: high tensile strength
ή high flexibility and tensile strength
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
55 mins
Ευχαριστώ και καλημέρα!
agree Stavroula Giannopoulou
5 hrs
Ευχαριστώ, Σταυρούλα.
neutral Maria Karra : Ποιό απ'όλα τελικά;/Τensile strengh ναι, flexibility όχι,πολύ γενικό & μπορεί να'ναι προς όποια κατεύθυνση(includes torsion/twisting)./Όχι άφοβα, το εύκαμπτο εδώ είναι γενικό & αναφέρεται & στην κάμψη & στον εφελκυσμό.Precision in engin.texts please
6 hrs
Ο εφελκυσμός παραμένει "tension". Το μακρινάρι, για το "υψηλής αντοχής σε κάμψη και εφελκυσμό". / Δεν πειράζει τόσο. Σε σχέση με έναν "flexible grounding conductor" φαντάζομαι ότι μπορεί άφοβα να αναφερθεί σε flexibility. / OK, τότε "flexural strength".
agree Evdoxia R. (X)
1 day 23 hrs
agree Emmanouil Tyrakis
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search