Glossary entry

German term or phrase:

Kuckucksei (hier)

French translation:

intrus

Added to glossary by Agnès Flandin
Jul 5, 2005 12:07
18 yrs ago
German term

Kuckucksei (hier)

German to French Other Music
Übrigens, ein Hinweis an alle Verdi-Spezialisten: Bei genauem Hinhören finden sich darin einige musikalische Kuckuckseier.

Il est question ici du collage musical "Verdissage" de Karl-Hein Köper. On explique la genèse de Verdissage, pour finir sur ce clin d'oeil. Je ne suis pas sûre de bien comprendre le sens de Kuckucksei ici.
Des idées ?

Merci !
Agnès
Proposed translations (French)
3 +2 s.u.
3 +3 pièces rapportées
3 +3 Clins d'oeil musicaux
3 +1 s. unten
3 voir ci-dessous
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Maga1i (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 8, 2005:
Voici, pour conclure, l'explication que m'a donn�e le client sur ces fameux "oeufs" mit Kuckuckseier sind tats�chlich Melodien bzw. Motive gemeint, die entgegen dem Konzept des St�ckes nicht von Verdi sondern von anderen Komponisten stammen. Einfach versteckte musikalische Gags f�r den wahren Verdi-Kenner.
Merci et bonne journ�e � tous !
Non-ProZ.com Jul 5, 2005:
Magali Cette fonction est vraiment mal situ�e : il m'est arriv� la m�me m�saventure la semaine derni�re :o((
Maga1i (X) Jul 5, 2005:
Oui, qqch comme "des intrus sont cach�s dans le morceau" est tr�s bien... Si toute la pi�ce est faite de citations de Verdi, les "intrus" seraient des citations de qqn d'autre. (PS - je crois que j'ai cliqu� sur "vote non-pro" sans faire expr�s, d�sol�e!)
Angelika Beba Jul 5, 2005:
"intrus" me pla�t bien aussi. Je pense que K�per a fait un collage musical o� il emprunte "officiellement", en le pr�cisant, � Verdi. S'il est question de "Kuckucksei" il a d� faire des emprunts ailleurs, mais sans les r�v�ler, non? Avec "intrus" c'est pa
Jutta Deichselberger Jul 5, 2005:
Ja, so verstehe ich das auch! Mir gef�llt "intrus" gut...
Non-ProZ.com Jul 5, 2005:
Que penseriez-vous de "intrus" ?
Petite pr�cision, il s'agit d'un collage musical, d'un pasticcio, c�d d'une oeuvre originale �crite � partir d'�l�ments connus puis�s dans d'autres oeuvres, en l'occurrence de Verdi. Donc je me demande si ces fameux oeufs de coucou ne seraient pas des emprunts � d'autres musiciens, ou bien des "divagations" du compositeurs, � partir d'oeuvres de Verdi.

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

s.u.

Anbei zumindest schon mal eine Erläuterung:

Man spricht dann von Kuckucksei, wenn "ein fremdes Ei im Nest liegt", d.h., etwas, was da eigentlich streng genommen nicht rein gehört. Mein Vater war z.B. das "Kuckucksei im Vespa-Club" (als er noch viiiel jünger war...), weil er nämlich keine Vespa, sondern eine Lambretta fuhr.
In deinem Text vermute ich, dass Karl-Hein Köper in seiner Musik immer wieder Passagen von Verdi eingebaut hat, d.h., die Verdi-Passagen sind die Kuckuckseier bei Karl-Hein Köper. Was mich dabei irritiert: Normalerweise ist ja der Kuckuck (bzw. das Kuckucksei) der Nutznießer, d.h., der da ist, wo er eigentlich nicht hingehört. In diesem Fall ist's wohl umgekehrt, ich schätze mal Köper hat halt von Verdi geklaut/kopiert...
Peer comment(s):

agree Maga1i (X) : Difficile de deviner! ça peut être des clins d'oeil à d'autres compositeurs que Verdi. Ou alors, des passages "à la Verdi" mais qui ne sont pas de lui (des pastiches). Une seule solution: contacter le client!
12 mins
agree co.libri (X) : Oui, on pourrait presque parler de palimpsestes en forçant le trait. Mais la connotation n'est pas la même. Intrus, finalement, est pas mal :-)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est ton explication qui m'a mise sur la voie. Confirmé par le client (v. note) Merci beaucoup ! Agnès"
+3
1 hr

pièces rapportées

Est l'epxression qui me vient à l'esprit après avoir lu l'explication de Jutta.
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach : bonne idée
34 mins
agree lorette
1 hr
agree Emmanuelle Riffault
2 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

s. unten

j'ai l'impression que l'auteur a mélangé ces pinceaux, qu'il pensait à ces Easter Eggs cachés dans les programmes informatiques, le sens habituel de Kuckucksei ne marche pas du tout.

Je pense qu'il s'agit de surprises ou d'œufs de Pâques à découvrir
Peer comment(s):

agree Jean-François Pineau : J'ai la même impression. Si c'est le cas, on pourrait parler tout simplement de « citations ».
1 hr
Oui, mais il manquerait la recherche;)
Something went wrong...
+3
4 hrs

Clins d'oeil musicaux

pour illustrer l'idée d'emprunts à des morceaux existants, quelqu'en soit le compositeur. Même idée quand un film est truffé de références à d'autres films...
Je cherche une expression "sonore" plutôt que visuelle, sans trouver...
Sinon, plus simplement : emprunts musicaux.
Peer comment(s):

agree Isabelle Gunes-Harmand (X)
5 hrs
Merci :-)
agree jemo
12 hrs
Merci aussi
agree Sylvain Leray : bien vu
1 day 14 hrs
Merci, si, si, la mi, pour rester dans la note...
Something went wrong...
1 hr

voir ci-dessous

on parlerait actuellement de "sample" ou de "sampling" ... mais peut-être est-ce un néologisme inadapté dans le contexte ?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 51 mins (2005-07-05 21:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

sampling n\'est que la traduction moderne d\' \"emprunts musicaux\" comme déjà suggéré ...

L\'œuvre d\'orgue du Cantor de Leipzig regorge d\'exemples qui illustrent à merveille les emprunts musicaux réciproques des compositeurs lorsqu\'ils ne se plagiaient pas tout bonnement eux-mêmes

Stravinsky semble multiplier les \"emprunts\" de Bach à Gluck ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search