Glossary entry

German term or phrase:

mir stönd all dusse wie *vollpföschte*

English translation:

Vollpfosten: bunch of idiots/looking silly

Added to glossary by Eileen Ferguson
Nov 29, 2014 00:22
9 yrs ago
German term

mir stönd all dusse wie *vollpföschte*

German to English Other Slang
The above is from a very interesting translation project containing mostly dialects and slangs. From the context, I could ascertain that the speaker was saying "We were all standing outside like *vollpfoschte*" (door was damaged). Anyone know the meaning of vollpfoschte?

Thanks
Proposed translations (English)
3 +8 Vollpfosten: bunch of idiots/looking silly
Change log

Nov 29, 2014 09:16: franglish changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): BrigitteHilgner, Steffen Walter, franglish

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Werner Maurer Nov 30, 2014:
present tense? Just a side note...if the source text is Baseldüütsch as it appears to be, then "mir stönd" would be present tense. Of course present and past tense are often used interchangeably in speech and in speech-like writing. You will of course know from context whether or not this is the case here. Just thought I'd mention it in case it matters.
Susanne Rindlisbacher Nov 29, 2014:
Wenn man nach "all standing around like" googelt, ist die Auswahl ... interessant.
Susanne Rindlisbacher Nov 29, 2014:
Andrew dumbasses :-) Don't know any 2014 terms for this.
Lancashireman Nov 29, 2014:
Susanne We full-posted at the same time in different boxes.

Proposed translations

+8
34 mins
German term (edited): vollpföschte
Selected

Vollpfosten: bunch of idiots/looking silly

like a right load of wallies, looking daft, looking as dumb as can be, looking bloody stupid, feeling as thick as two short planks, as thick as a brick, braindead, dumb, as daft as a brush, looking sheepish, dumbstruck, as daft as a nine-bob note, looking foolish, ten bob short of a pound, like a load of prats, like right pillocks

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-11-29 01:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Yorkshire: Lookin lahk a reet bunch a silly buggers (by no means a swearword in the North)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-11-29 01:13:10 GMT)
--------------------------------------------------

Thick as a fence pole also comes close to it
Peer comment(s):

agree Usch Pilz
7 hrs
Hi Usch, thanks!
agree itla
10 hrs
THX
agree Kathi Stock
12 hrs
Thanks, Kathi
agree Lirka
13 hrs
Thanks, lirka
agree Susanne Rindlisbacher
1 day 21 hrs
THX, Susanne
agree SuzukiBandit
2 days 13 hrs
Thanks, SB
agree Charmaine Kizzie
2 days 14 hrs
Thanks, Charmaine
agree Michaela Pschierer-Barnfather : I think "right pillocks" fits best here
2 days 16 hrs
A Northener? Ta luv.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

8 mins
Reference:

Vollpfosten

http://de.wikipedia.org/wiki/Vollpfosten
Der Ausdruck Vollpfosten ist ein Schimpfwort für eine Person, die sich durch besondere Dummheit auszeichnet.[1] Man vermutet eine Bezugnahme auf die intellektuellen Fähigkeiten des Bezeichneten, die nicht größer seien als die eines stehenden Holzstücks.[2]
Peer comments on this reference comment:

agree Michael Martin, MA : That sentence is hilarious. Why "stehend" I wonder..(No, I don't)
8 mins
"Ye blocks, ye stones, ye worse than senseless things" Julius Caesar (Shakespeare)
agree Yorkshireman : Just like we say in Yorkshire, as thick as two short planks
26 mins
Short maybe, but definitely vertical.
agree Usch Pilz
8 hrs
agree Ramey Rieger (X) : Standing around with your teeth in your mouth
11 hrs
agree Lonnie Legg : as in "blockhead".
20 hrs
agree Susanne Rindlisbacher
1 day 21 hrs
agree Charmaine Kizzie
2 days 14 hrs
Something went wrong...
13 mins
Reference:

multilingual resouce

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search