Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mir stönd all dusse wie *vollpföschte*
English translation:
Vollpfosten: bunch of idiots/looking silly
German term
mir stönd all dusse wie *vollpföschte*
Thanks
3 +8 | Vollpfosten: bunch of idiots/looking silly | Yorkshireman |
Nov 29, 2014 09:16: franglish changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): BrigitteHilgner, Steffen Walter, franglish
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Vollpfosten: bunch of idiots/looking silly
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-11-29 01:01:45 GMT)
--------------------------------------------------
Yorkshire: Lookin lahk a reet bunch a silly buggers (by no means a swearword in the North)
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-11-29 01:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
Thick as a fence pole also comes close to it
agree |
Usch Pilz
7 hrs
|
Hi Usch, thanks!
|
|
agree |
itla
10 hrs
|
THX
|
|
agree |
Kathi Stock
12 hrs
|
Thanks, Kathi
|
|
agree |
Lirka
13 hrs
|
Thanks, lirka
|
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
1 day 21 hrs
|
THX, Susanne
|
|
agree |
SuzukiBandit
2 days 13 hrs
|
Thanks, SB
|
|
agree |
Charmaine Kizzie
2 days 14 hrs
|
Thanks, Charmaine
|
|
agree |
Michaela Pschierer-Barnfather
: I think "right pillocks" fits best here
2 days 16 hrs
|
A Northener? Ta luv.
|
Reference comments
Vollpfosten
Der Ausdruck Vollpfosten ist ein Schimpfwort für eine Person, die sich durch besondere Dummheit auszeichnet.[1] Man vermutet eine Bezugnahme auf die intellektuellen Fähigkeiten des Bezeichneten, die nicht größer seien als die eines stehenden Holzstücks.[2]
agree |
Michael Martin, MA
: That sentence is hilarious. Why "stehend" I wonder..(No, I don't)
8 mins
|
"Ye blocks, ye stones, ye worse than senseless things" Julius Caesar (Shakespeare)
|
|
agree |
Yorkshireman
: Just like we say in Yorkshire, as thick as two short planks
26 mins
|
Short maybe, but definitely vertical.
|
|
agree |
Usch Pilz
8 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Standing around with your teeth in your mouth
11 hrs
|
agree |
Lonnie Legg
: as in "blockhead".
20 hrs
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
1 day 21 hrs
|
agree |
Charmaine Kizzie
2 days 14 hrs
|
Discussion