Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Innovationsgrad
English translation:
(degree/level of) innovation
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Jan 6, 2005 15:27
19 yrs ago
German term
Innovationsgrad
German to English
Science
Science (general)
Not sure how to best translate "Innovationsgrad" - I am hesitating between "innovativeness" and "degree of innovation" although I don't really like either. What do others think?
Deutsche Forschungsgemeinschaft
Fragenkatalog für die Begutachtung zur Einrichtung von Nachwuchsgruppen
Fragen zur Nachwuchsgruppe
1. Wie ist das Vorhaben der geplanten Nachwuchsgruppe nach Kurzantrag und mündlicher Präsentation zu beurteilen im Hinblick auf
· die mögliche Erarbeitung von neuen Erkenntnissen für das eigene Fachgebiet, für andere Fachgebiete oder für die Anwendung,
· Originalität, **Innovationsgrad** und Risiko,
· einschlägige Vorarbeiten,
· den gegenwärtigen Erkenntnisstand, Methoden, Ziele, Arbeitsplan, Durchführbarkeit,
· das über den Antragszeitraum der ersten vier Jahre hinausführende Konzept?
Deutsche Forschungsgemeinschaft
Fragenkatalog für die Begutachtung zur Einrichtung von Nachwuchsgruppen
Fragen zur Nachwuchsgruppe
1. Wie ist das Vorhaben der geplanten Nachwuchsgruppe nach Kurzantrag und mündlicher Präsentation zu beurteilen im Hinblick auf
· die mögliche Erarbeitung von neuen Erkenntnissen für das eigene Fachgebiet, für andere Fachgebiete oder für die Anwendung,
· Originalität, **Innovationsgrad** und Risiko,
· einschlägige Vorarbeiten,
· den gegenwärtigen Erkenntnisstand, Methoden, Ziele, Arbeitsplan, Durchführbarkeit,
· das über den Antragszeitraum der ersten vier Jahre hinausführende Konzept?
Proposed translations
(English)
4 +4 | degree of innovation | Ian M-H (X) |
3 +2 | level of innovation | Richard Benham |
4 | innovativeness | CMJ_Trans (X) |
4 | Degree of innovativeness | Nesrin |
3 | innovativeness | jccantrell |
Change log
Apr 24, 2005 16:36: Ian M-H (X) changed "Field (specific)" from "Other" to "Science (general)"
Nov 20, 2005 10:35: Ian M-H (X) changed "Field" from "Other" to "Science"
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
degree of innovation
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-01-06 15:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
You don\'t need to worry about \"not liking\" this; it\'s pretty standard in connection with funding and aessing project proposals.
Equally, though, you could just say \"innovation\"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-01-06 15:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
You don\'t need to worry about \"not liking\" this; it\'s pretty standard in connection with funding and aessing project proposals.
Equally, though, you could just say \"innovation\"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks everybody! I used "innovation"."
4 mins
innovativeness
for want of anything better
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-06 16:35:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Richard : you MUST be joking ! \'innovativity\' ! Come on! Get real!
Innovativeness may not be the world\'s nicest world but three word alternatives are unsuitable for the context.
Style is style and taste is taste and, as usual, I presume there is no point in even discussing with people whose minds are made up and cast in concrete
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-06 16:35:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Richard : you MUST be joking ! \'innovativity\' ! Come on! Get real!
Innovativeness may not be the world\'s nicest world but three word alternatives are unsuitable for the context.
Style is style and taste is taste and, as usual, I presume there is no point in even discussing with people whose minds are made up and cast in concrete
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: Hmmm...I think "degree of innovation" is better.
2 mins
|
well I think you also have to think of it in its phrase. "originality, innovativeness, risk". If you put "degree or level of...." it throws the rest out of balance
|
|
neutral |
Ian M-H (X)
: If three-word alternatives are unsuitable here, and I agree with you that they're not the nicest animals, then why not just plain vanilla "innovation"?
1 hr
|
6 mins
innovativeness
In this link, I found under Technical Evaluation Criteria:
b. The uniqueness/ingenuity of the proposed concept or application as technological innovation. Originality and innovativeness of the proposed research toward meeting customer needs and achieving commercialization of the technology.
So, forget degree and just go with this, at least for the USA.
b. The uniqueness/ingenuity of the proposed concept or application as technological innovation. Originality and innovativeness of the proposed research toward meeting customer needs and achieving commercialization of the technology.
So, forget degree and just go with this, at least for the USA.
+2
7 mins
level of innovation
Just another option.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-01-06 16:25:01 GMT)
--------------------------------------------------
For what it\'s worth, I think \"innovativeness\" sucks. I would rather see \"innovativity\", if nothing else were considered acceptable.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-01-06 16:25:01 GMT)
--------------------------------------------------
For what it\'s worth, I think \"innovativeness\" sucks. I would rather see \"innovativity\", if nothing else were considered acceptable.
Peer comment(s):
agree |
Ian M-H (X)
: ...and a perfectly acceptable one at that. :-)
4 mins
|
Thanks Ian.
|
|
agree |
Friderike Butler
15 mins
|
Thanks, Friderike.
|
|
neutral |
CMJ_Trans (X)
: but will it work in a sentence with "originality" and "risk"? Cumbersome, rather? : Added: well, as one that shifts words around when it suits, I fear that you might just be betraying the author here. Had he wanted to put "risk" first, he would have done
21 mins
|
[...]//Word-reordering is something, what one occasionally do must. Ian's suggested "betrayal", "innovation", works OK too. Had the author intended to use an ugly, dubious "word" like "innovativeness", I am sure he could have found one in German, too.
|
1 hr
Degree of innovativeness
I know it's a mouthful, but I think this is what it really means, esp. coming after "originality". It's not just innovativeness, and it's not the degree of the actual innovations, but the degree of innovative thinking/ attitude etc.
Degree of innovativeness, originality or pioneering that enhance
environmental protection and preservation; • Degree that contributions ...
www.scseagrant.org/pdf_files/2004_nomination_form.pdf
Title: The degree of innovativeness and marketing
approaches used by high-technology firms. ...
https://www.inderscience.com/search/ index.php?action=record&rec_id=1730&prevQuery=&ps=10&m=or
The degree of innovativeness and marketing approaches used by high-technology firms
by Kenneth Traynor, Susan Traynor International Journal of Technology ...
www.inderscience.com/filter.php?aid=1730
Are corporate spin-offs (CSOs) more likely to create a high
economic growth, but instead have a limited degree of innovativeness?; and (3 ...
www.babson.edu/entrep/fer/XXXV/XXXVC/html/xxxv-c.htm
Degree of innovativeness, originality or pioneering that enhance
environmental protection and preservation; • Degree that contributions ...
www.scseagrant.org/pdf_files/2004_nomination_form.pdf
Title: The degree of innovativeness and marketing
approaches used by high-technology firms. ...
https://www.inderscience.com/search/ index.php?action=record&rec_id=1730&prevQuery=&ps=10&m=or
The degree of innovativeness and marketing approaches used by high-technology firms
by Kenneth Traynor, Susan Traynor International Journal of Technology ...
www.inderscience.com/filter.php?aid=1730
Are corporate spin-offs (CSOs) more likely to create a high
economic growth, but instead have a limited degree of innovativeness?; and (3 ...
www.babson.edu/entrep/fer/XXXV/XXXVC/html/xxxv-c.htm
Peer comment(s):
neutral |
Ian M-H (X)
: Isn't this the worst of both worlds, Nesrin? The longest word (innovativeness) and that as part of a three-word phrase. Bear in mind that "degree (or level) of innovation" is not the same as "degree of innovations" (which I don't think would be English).
2 hrs
|
How frustrating! :-( Ok, I agree, it is too much of a mouthful for that particular phrase, but it is accurate... I agreed to your suggestion after putting in mine BTW, so I'm just leaving mine for the record. Thanks :-)
|
Something went wrong...