Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde
English translation:
the savage (primitive man), chained as a slave to his (own) way of thinking
Added to glossary by
Bernhard Sulzer
Jan 15, 2008 19:23
16 yrs ago
1 viewer *
German term
der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde
German to English
Social Sciences
Philosophy
a quote from the 19th century on ethnology
... nicht Wissen bereitzustellen, mit dem "der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde leicht am Gängelband geleitet wäre"
Jemand eine gute Idee wie hier das eingeschlagene übersetzt werden könnte?
... nicht Wissen bereitzustellen, mit dem "der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde leicht am Gängelband geleitet wäre"
Jemand eine gute Idee wie hier das eingeschlagene übersetzt werden könnte?
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 15, 2008 20:11: Steffen Walter changed "Term asked" from "sklavisch *eingeschlagene*Wilde" to "der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde"
Jan 16, 2008 21:18: Bernhard Sulzer Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
the savage, chained as a slave to his (own) way of thinking
or:
held captive/chained as a slave within his own thoughts
tied down/bound as a slave by his (own) way of thinking
a/the savage (man), held captive/chained as a slave by his own thoughts/(own) way of thinking
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-01-16 16:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
or: primitive man, chained...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-01-16 21:20:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gern geschehen. Gruß nach Österreich!
held captive/chained as a slave within his own thoughts
tied down/bound as a slave by his (own) way of thinking
a/the savage (man), held captive/chained as a slave by his own thoughts/(own) way of thinking
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-01-16 16:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
or: primitive man, chained...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-01-16 21:20:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gern geschehen. Gruß nach Österreich!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Danke an alle und vor allem dir Bernhard für deinen unermüdlichen Einsatz."
20 mins
German term (edited):
sklavisch *eingeschlagene*Wilde
(an)*enchained* (savage)
einschlagen - in Ketten legen, in Ketten =
to chain; to enchain
to chain; to enchain
22 mins
German term (edited):
sklavisch *eingeschlagene*Wilde
felled game
According to my dictionary, einschlagen can mean to fell (as in a tree). So fallen game or felled game I expect, would that make sense with the rest of the context?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-01-15 19:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
Scrap "felled" - no, more like "a tamed wild animal" or "a broken wild animal" .
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-01-15 19:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
Scrap "felled" - no, more like "a tamed wild animal" or "a broken wild animal" .
+1
2 hrs
bound like a slave by the ties of his own thoughts
so verstehe ich das in diesem Zusammenhang - he is bound by his own thoughts like a slave (oder einschlagen like to be 'tied into')
+1
3 hrs
shackled
shackled is a bit more graphic, suggests chains, slavery, etc
Discussion
S. 95+; http://home.snafu.de/duerr/PDF_Doku/Boas1.pdf not follow Bastian (S.394)
mehr Info:
Danach geht es auch darum, dass die Komparatistik und Linguistik abgelehnt werden, da sie alles von sich aus gesehen betrachten und analysieren.
So wie es da steht - als Zitat - erscheint es das Denken der Wilden zu sein. Im Kontext erscheint es mir aber logischer, dass es sich dabei um das Denken der Wissenschaftler handeln sollte. Also werde ich versuchen, dass ebenfalls zweideutig zu übersetzen.