Glossary entry

German term or phrase:

der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde

English translation:

the savage (primitive man), chained as a slave to his (own) way of thinking

Added to glossary by Bernhard Sulzer
Jan 15, 2008 19:23
16 yrs ago
1 viewer *
German term

der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde

German to English Social Sciences Philosophy
a quote from the 19th century on ethnology

... nicht Wissen bereitzustellen, mit dem "der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde leicht am Gängelband geleitet wäre"

Jemand eine gute Idee wie hier das eingeschlagene übersetzt werden könnte?
Change log

Jan 15, 2008 20:11: Steffen Walter changed "Term asked" from "sklavisch *eingeschlagene*Wilde" to "der in die Fesseln seines eigenen Denkens sklavisch eingeschlagene Wilde"

Jan 16, 2008 21:18: Bernhard Sulzer Created KOG entry

Discussion

Steffen Walter Jan 16, 2008:
Kleiner Hinweis @ Bernhard: Bevor der "Ask the asker"-Bereich jetzt "wegen Überfüllung geschlossen" werden muss ;-) - Du hättest Deine zusätzlichen Informationen auch gut in Deiner Antwort unterbringen können...
Bernhard Sulzer Jan 16, 2008:
Dadurch würde der primitive Mensch zum Spielball des Forschers, quasi gefesselt in seinem Denken (= Denken des Wilden), definiert durch den Forscher. Das führt laut Boas nicht zur wahren Erkenntnis (mein Interpretationsversuch).
mehr Info:
Bernhard Sulzer Jan 16, 2008:
Franz Boas wehrt sich gegen den Ansatz Bastians (der u.a. die Vielfalt menschlicher (auch primitiver) Kulturen auf "Elementargedanken" zurückführt/einengt) und sie eher geschichtslos und etc.los sieht/macht.
Mag. Sabine Senn (asker) Jan 15, 2008:
Ungleich seinem Lehrer Bastian kann er nicht die Geschichte der geschichtslosen Völker schreiben, da es diese für Boas nicht gibt und er die Aufgabe der Ethnologie nicht darin sieht, Wissen bereitzustellen, mit dem "..."
Tom Tyson Jan 15, 2008:
Wie beginnt denn der Satz überhaupt?!
Mag. Sabine Senn (asker) Jan 15, 2008:
Warum würde es dann überhaupt darum gehen, dass die Ethnologie kein Wissen bereitstellen sollte welches......?
Danach geht es auch darum, dass die Komparatistik und Linguistik abgelehnt werden, da sie alles von sich aus gesehen betrachten und analysieren.
Tom Tyson Jan 15, 2008:
Würd ich auch sagen.
Bernhard Sulzer Jan 15, 2008:
Vom Kontext her würd ich sagen, es bezieht sich auf den "Wilden" - durch sein(e) von wem auch immer limitiertes Wissen/limitierte Denkweise kann er leicht am Gängelband geleitet werden.
Mag. Sabine Senn (asker) Jan 15, 2008:
Danke. Dass sich eingeschlagen auf die Fesseln bezieht, ist mir durch den Beitrag "enchained" schon klar geworden. Was mich im Moment mehr bekümmert ist aber die Tatsache, dass ich mir nicht sicher bin auf was sich das eigene Denken bezieht.
So wie es da steht - als Zitat - erscheint es das Denken der Wilden zu sein. Im Kontext erscheint es mir aber logischer, dass es sich dabei um das Denken der Wissenschaftler handeln sollte. Also werde ich versuchen, dass ebenfalls zweideutig zu übersetzen.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

the savage, chained as a slave to his (own) way of thinking

or:

held captive/chained as a slave within his own thoughts

tied down/bound as a slave by his (own) way of thinking

a/the savage (man), held captive/chained as a slave by his own thoughts/(own) way of thinking

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-01-16 16:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

or: primitive man, chained...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-01-16 21:20:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen. Gruß nach Österreich!
Peer comment(s):

agree Tilman Lichter
16 hrs
thank you, Tilman!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Danke an alle und vor allem dir Bernhard für deinen unermüdlichen Einsatz."
20 mins
German term (edited): sklavisch *eingeschlagene*Wilde

(an)*enchained* (savage)

einschlagen - in Ketten legen, in Ketten =
to chain; to enchain
Something went wrong...
22 mins
German term (edited): sklavisch *eingeschlagene*Wilde

felled game

According to my dictionary, einschlagen can mean to fell (as in a tree). So fallen game or felled game I expect, would that make sense with the rest of the context?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-01-15 19:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Scrap "felled" - no, more like "a tamed wild animal" or "a broken wild animal" .
Something went wrong...
+1
2 hrs

bound like a slave by the ties of his own thoughts

so verstehe ich das in diesem Zusammenhang - he is bound by his own thoughts like a slave (oder einschlagen like to be 'tied into')
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : maybe just "bound as a slave by his own thoughts"
48 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

shackled

shackled is a bit more graphic, suggests chains, slavery, etc
Peer comment(s):

agree mill2 : shackled by his own thinking
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search