Glossary entry

German term or phrase:

(länderübergreifende) Konditionen

English translation:

(cross-border/transnational/international) licensing conditions (terms/ stipulations)

Added to glossary by Bernhard Sulzer
Jul 25, 2009 14:15
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Kondition

German to English Law/Patents Business/Commerce (general) international software licenses
context is the installation and servicing of cash register/POS systems at gas stations in several European countries.
The company will pay bonuses the more gas stations can be equipped with the system.

prepayment bonus 10%

Dieser kommt nur dann zur Anwendung, wenn bei Neuinstallationen von Software (XXX Vers. 18 oder höher) ein Paket von 40 Softwarelizenzen (entspricht 40 Installationen/Tankstellen) länderübergreifend ( Country 1, Country 2, Country 3) bestellt und auch vorweg bezahlt werden.
Die länderübergreifende *Kondition* übernimmt der Auftragnehmer.

fee?

TIA
Proposed translations (English)
4 (cross-border licensing) stipulations
4 negotiated price
3 trans-regional provision
References
Kondition
Change log

Aug 14, 2009 12:53: Bernhard Sulzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113160">Bernhard Sulzer's</a> old entry - "Kondition"" to ""(cross-border/transnational/international) licensing conditons (terms/ stipulations)""

Aug 14, 2009 12:58: Bernhard Sulzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113160">Bernhard Sulzer's</a> old entry - "Kondition"" to ""(cross-border/transnational/international) licensing conditions (terms/ stipulations)""

Discussion

Bernhard Sulzer (asker) Aug 14, 2009:
conclusion The way the sentence is worded, it says to me that it is the contractor, not the principal, that accepts these transnational licensing "condition(s)/terms/stipulations". Nevertheless, the use of "Kondition" is certainly uncommon. But in the end, I lean towards the "conditions/terms" in general, which of course can include fees/prices as well. Thanks everybody!!!
wfarkas (X) Jul 26, 2009:
Länderübergreifende Kondition' The way I read it, 'länderübergreifende Kondition' relates to cross-border licensing : the software vendor stipulates that his application must not be used outside Country 1, Country 2, Country 3 and stipulates that the software user (Contractor) commit to this geographic restriction.
dkfmmuc Jul 25, 2009:
Würde die "Kondition" hier als eine Art Rahmenvereinbarung oder einen speziellen Preis sehen, der dann länderübergreifend für alle gilt, die dem Konzern / Zusammenarbeit oder Tankstellenverbund angehören.
==> irgendwas mit "negotiated price and conditions" oder so was ähnliches. Vielleicht weiss jemand mehr ?
Bernhard Sulzer (asker) Jul 25, 2009:
conditions Yes, that's what I was asking myself too. So I am fairly sure that that is it. Austrian text.
Anne-Marie Grant (X) Jul 25, 2009:
'Terms and conditions' was what came to mind when I first read your question but I wondered why it wasn't 'Konditionen'.
Johanna Timm, PhD Jul 25, 2009:
Zahn, Bank- und Börsenwesen, sagt 1. (von Krediten) terms, interest rate charged, loan facility pricing.
2. (von Bankdienstleistungen) fees and commission rates
3. (bei Warengeschäften) payment and delivery terms

2. scheint mir plausibel, aber ich bin kein Finanzexperte!
Bernhard Sulzer (asker) Jul 25, 2009:
condition(s), terms but maybe it means that Contractor accepts this (new) contractual conditions/terms.
examples for Kondition und Konditionen:
http://www.linguee.com/search?direction=auto&query=Kondition
http://www.linguee.com/search?direction=auto&query=kondition...
Bernhard Sulzer (asker) Jul 25, 2009:
condition the Contractor is the one putting these systems in for the Principal who actually runs these gas stations. I thought it had something to do with fees and not just the "condition" of having a "länderübergreifendes Bonusprogramm". Here are the next two sentences:
"Für die Jahre 200X/200Y ist ein prepayment bonus für Softwarepakete zu 10 Stück vereinbart.
Ab 1.1. 200Z ist für die "Super Cash Register System" (fake name) license fee ein mengenunabhängiger Nettopreis (gem. Beilage 1B) vereinbart."
Bernhard Sulzer (asker) Jul 25, 2009:
kudoz info Anne-Marie provided one kudoz link below, here is another:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/2...

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

(cross-border licensing) stipulations

Kondition = Geschäftsbedingung

Contractor agrees to comply with the cross-border licensing stipulations.

Note from asker:
I think that's very good. So, instead of "international terms" - which is what I have now, I should probably use your suggestion. Merci. :)
corr. - I actually had : Contractor accepts these international conditions (Country 1, Country 2, Country 3)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!!"
6 hrs

negotiated price

I think it is about a special negotiated price for this group of companies or gas stations owners or franchisees or whoever operate it.

Nearly like some special large-customer rates some companies negotiate with hotel groups or airlines. So the same "Kondition" = negotiated prices applies without any further negotations for all those who can "proof" they are part of the group/company.

Often much lower than the "rack rate","full price" or something similar.

Hope this helps.
Something went wrong...
8 hrs
German term (edited): länderübergreifende Kondition

trans-regional provision

länderübergreifende = trans-regional, crossing border of the region
Kondition = provision

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-25 23:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

The solicitation document and incorporated provisions and clauses are those in effect through Federal Acquisition Circular 2001-12. This procurement is Full Open Competition. All proposals from responsible sources will be fully considered.

https://www.fbo.gov/index?s=opportunity&mode=form&tab=core&i...
Something went wrong...

Reference comments

52 mins
Reference:

Kondition

Note from asker:
Hi, Anne-Marie; I should have stated I looked at the 2 KudoZ entries. There is another one that talks about fees. I will post it as a reference. Thank you for your effort and ..schönen Gruß!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search