Glossary entry

English term or phrase:

full boat

Italian translation:

sentenza piena

Added to glossary by Ivana UK
Oct 2, 2005 14:46
18 yrs ago
English term

full boat

English to Italian Other Slang americano
TELEFILM AMERICANO
Un ragazzo (Francis) è accusato dello stupro di una minorenne. Due poliziotti che si sono occupati del caso discutono e uno di loro dice:
"Johnson said they're going for it on Francis. Statutory. She's a minor. The full boat. The mother's family's a big deal."
Insomma, Francis è stato accusato perché lei è minorenne, inoltre la famiglia di lei è potente. Ma "full boat"?
Grazie

Discussion

Alessandro Marchesello Oct 4, 2005:
Non solo � chiuso, non � stato mai aperto! Ho solo espresso il mio parere!
Elena H Rudolph (X) (asker) Oct 4, 2005:
Ho dovuto scegliere tra due possibilit� (ritenevo entrambe valide). E quando bisogna scegliere tra 2 possibilit� una delle due viene automaticamente scartata. Non significa che la tua proposta fosse errata, se infatti leggi il mio primo commento era una delle scelte possibili. Ma nel mio caso (visto il contesto) ritengo la mia scelta la pi� idonea. Spero che il caso sia chiuso.
Alessandro Marchesello Oct 4, 2005:
Kudoz dall'esito (o esiti?) piuttosto curioso!
Luisa Piussi Oct 3, 2005:
nell'agree sotto non ci sta tutto il link: http://www.doubletongued.org/index.php/dictionary/full_boat/
Claudio Nasso Oct 2, 2005:
La domanda � stata riaperta su richiesta di Rudih che la aveva chiusa per errore.
Elena H Rudolph (X) (asker) Oct 2, 2005:
ho interpellato un moderatore...ora attendo notizie da parte sua.
Paola Dentifrigi Oct 2, 2005:
No, mi sono sbagliata, non lo so. Io una volta ho riaperto una domanda, ma perch� l'avevo chiusa "without grading". Contatta un moderatore, anche perch� sencondo me la risposta che hai scelto � errata. E non lo dico perch� ho risposto ;-)
Alessandro Marchesello Oct 2, 2005:
Non lo so! Paola, come si fa?
Elena H Rudolph (X) (asker) Oct 2, 2005:
e come si fa?
Alessandro Marchesello Oct 2, 2005:
...oppure riapri la domanda (si pu�???)!
Alessandro Marchesello Oct 2, 2005:
Beh, sar� per la prossima volta!
Paola Dentifrigi Oct 2, 2005:
puoi riaprire la domanda credo
Elena H Rudolph (X) (asker) Oct 2, 2005:
PERDONO!! volevo SOLO fare un commento!! uso da poco kudoz! non volevo chiudere la discussione. sorry sorry sorry
Alessandro Marchesello Oct 2, 2005:
Magari la prossima volta potresti tenere la discussione aperta qualche minuto in pi�!!!!
Elena H Rudolph (X) (asker) Oct 2, 2005:
potrebbe essere "chi pi� ne ha pi� ne metta"?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

la sentenza piena

Per me significa che a Francis tocchera` la sentenza piena - che dovra` scontare una sentenza piena.

Full boat n. a full price or total amount of money; generally, all of something

www.doubletongued.org/index.php/dictionary/full_boat/P60

...on the giving alcohol to a minor charge, rather than the full whammy. I think that a custodial sentence would have been ...

www.sjhoward.co.uk/archive/2005/06/13/not-guilty-not-even-a...

IlGiorno.it del 29 Nov 2000 07:47 ... Sono soddisfatto — è stato il commento di Gava — perchè è una sentenza piena che rende giustizia dopo otto anni ...

www.ilgiorno.quotidiano.net/chan/2/6:1556208:/2000/11/29

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 58 mins (2005-10-02 20:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

** "Full boat is used in a similar context in the following site:

Carlos the Jackal: life sentence in a French prison. From the little I know of the French Justice ... being defended by Verges, gets the full boat. Hope Verges defends Saddam ...

www.e-nough.hmdnsgroup.com/cgi-bin/mt/mt-comments.cgi?entry...
Peer comment(s):

agree MariaChiara : Interessante. La tua interpretazione è molto simile alla mia: entrambe abbiamo inteso "full boat" riferito al trattamento che aspetta Francis; Alessandro invece lo riferisce alle aggravanti.
1 hr
grz Chiara - per me significa proprio questo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho aperto un caso... Be' anch'io ritengo che sia questa la risposta giusta. Grazie."
12 mins

tutti quanti, tutta la famiglia

guarda qui il significato:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=full boat

la baracca al completo, tutta la baracca
mi pare si dica in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-10-02 15:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

forse "tutta la baracca" è nel mio dialetto, ho trovato un riscontro nel Vernacoliere ;-)
però il senso è quello
Something went wrong...
+5
17 mins

Non manca nulla!

L'espressione è migliorabile, ma il senso secondo me è questo. Il ragazzo è punibile, la ragazza è minorenne e di famiglia potente... non manca nulla! oppure "le ha tutte lui"! nel senso che una situazione peggiore di questa non poteva presentarsi per Francis.
Ho trovato talvolta questa espressione con il significato di "tutto il pacchetto" "tutto l'insieme" "tutto il cucuzzaro" per dirla alla romana. Spero di essere stato utile.
Peer comment(s):

agree MariaChiara : Anche a me pare la soluzione più convincente (nel senso che tutte, ma proprio tutte le circostanze sono contro di lui; non poteva andargli peggio ecc.)
4 mins
...ma rudhi aveva fretta!!!! Grazie!
agree tyx : concordo con te per la traduzione - il link fornito dall'asker conferma in pieno la tua soluzione -, nonché sul tuo commento riguardo la rapidità con la quale è stata chiusa la domanda.
13 mins
Grazie!
agree Science451
1 hr
Grazie!
agree silvia b (X)
1 hr
Grazie!
agree Luisa Piussi : il significato è questo e ottima resa in italiano (alessandro scusa per mancata risposta su awnings :-( finito nel dimenticatoio e poi tempo scaduto) ma grazie ancora
17 hrs
Non importa, i Kudoz mi sono arrivati lo stesso! Grazie!
Something went wrong...
8 mins

"non ci saranno sconti"?

Premetto che non ho mai incontrato quest'espressione. Però il senso, anche a giudicare dal contesto, potrebbe essere questo.
E' solo un suggerimento

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-02 14:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Sei sicura dell'originale, non potrebbe essere "full board"?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 14 mins (2005-10-02 20:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Per rudih: (lo scrivo qui perché non riesco a inserire la "note to asker")
Alla luce di tutti i commenti che ho letto sinora, credo che la risposta dipenda da come interpreti questa espressione: se riferita al passato (circostanze del delitto commesso) o al futuro (quello a cui va incontro il colpevole).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search