Glossary entry

English term or phrase:

enjoy the day as you would enjoy a picnic (play on words)

German translation:

Hinein ins Picknickvergnügen

Added to glossary by Johanna Timm, PhD
Mar 17, 2005 21:03
19 yrs ago
1 viewer *
English term

picnic (play on words)

English to German Other Religion buddhism
Es wird eine Geschichte erzählt von einem Lehrer, der mit seinen Schülern ein Picknick veranstalten wollte, aber immer so viel zu arbeiten hatte, dass es nie dazu kam. Quintessenz: Carpe diem! Dann kommt folgende Passage:
If you suffer during walking, sitting, or eating, then you are not practicing correctly. It is a picnic - you should be able to enjoy every moment.

Wir haben also die Anknüpfung an die Picknick-Geschichte und andererseits den Gegensatz zu "no picnic" - also ein Kinderspiel! U.U. könnte ich natürlich auch in der Geschichte das Picknick durch einen Ausflug zum Spielen ersetzen und Kinderspiel nehmen, aber das wäre vielleicht etwas zu weit weg vom Original. Ich bin gespannt auf Eure Vorschläge

Discussion

Non-ProZ.com Mar 17, 2005:
Ich h�tte noch hinzuf�gen sollen, dass zwischen der Geschichte und den Schlusss�tzen ein ganzes Kapitel liegt, in dem erl�utert wird, wie man Ruhe und Frieden findet,indem man alle T�tigkeiten konzentriert und achtsam verrichtet. Wem das nicht gelingt, der denkt beim Teetrinken beispielsweise an den n�chsten Abgabetermin, der unbarmherzig n�her r�ckt. Das ist mit "suffer" gemeint. Jetzt �berschlafe ich erst einmal die Geschichte - ich hoffe, ich werde achtsam schlafen, ohne dar�ber nachzudenken, und dann sehen wir weiter!
Jonathan MacKerron Mar 17, 2005:
Renate, can you please explain what "suffer" alludes to here?
Jonathan MacKerron Mar 17, 2005:
Based on the passage you've provided it sounds like you are reading more into the text than is implied. Even if there is a "hidden pun", the whole point is that is should remain hidden, i.e. translate the words and let the reader interpret them.
Non-ProZ.com Mar 17, 2005:
Nee, Jonathan, ich bin mir ganz sicher, dass einerseits ein R�ckverweis zur Geschichte beabsichtigt ist und andererseits die Leichtigkeit und das Spielerische betont werden sollen. Mein erster Versuch war: Hinein ins Picknick-Vergn�gen!

Proposed translations

5 hrs
Selected

Bleib bei "es ist ein Kinderspiel"

Zuerst denke ich, dass es tatsächlich eine Beziehung gibt zwischen picnic und Picknick wie dargelegt, und dass da tatsächlich ein "pun" ist.
Zweitens glaube ich wenn ich mich in den Satzsinn einfühle, und nach dem ich alle möglichen Vorschläge erwogen und wieder verworfen habe, dass "Kinderspiel" tatsächlich die beste Übersetzung darstellt. Sch.. was auf das picnic als Picknick, hier ist eindeutig gemeint, dass etwas unbeschwert und leicht gehen sollte (it's a picnic)... aber irgendwo in einigen Hinterhauptzellen rumort irgendwo noch eine Idee, dass es doch noch eine elegantere Möglichkeit gibt... Vielleicht fällt sie dir ja gerade jetzt im Schlaf ein! Möglicherweise hat es etwas mit traumwandlerischer Sicherheit zu tun??
Wer weiß!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe mich entschlossen bei "Hinein ins Picknick-Vergnügen" zu bleiben und mir den Rest des Satzes zu schenken, der meiner Meinung nach nur abschwächend wirken würde. Mit den ganzen Textimplikationen des "achtsamen Essens" usw. musste auch das Picknick wörtlich drinbleiben. "
+2
35 mins

Spaziergang

Vielleicht kommst du damit weiter. Man kann sagen, dass etwas (wie) ein Spaziergang ist, wenn es einem sehr leicht fällt.
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : a fine solution amidst the chaos, confusion and gnashing of teeth concerning "picnic"
12 hrs
agree Ariane Katibei : ich würde unter 'picnic' auch eher ein Fest (eine Zelebrierung des Augenblicks) verstehen
16 hrs
Something went wrong...
+4
6 mins

no play on words

simply a reference to a picnic, i.e. a pleasant thing to experience

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-03-17 21:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

a picnic is a happy social event with copious amounts of food and drink, for this reason it is often used to represent the positive aspect of life

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-03-17 21:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Kinderspiel??
Peer comment(s):

agree Aleksandra Kwasnik : Ich würde mich dieser Meinung anschließen und nicht "mehr" reininterpretieren. Ein Picknick ist ein Picknick - mit seinem gesamten Assoziationsreichtum.
58 mins
agree Friderike Butler : even without a play on words, "Picknick" conveys the right assoziation.
3 hrs
agree Ferguson (X) : from another context: ...it's now a picnic to drive on these roads....
7 hrs
agree shineda : genau, fröhlichkeit, sozial: also, alle Bedingungen für eine genüssliche Zeit sind gegeben und die sollte man nicht verplempern
12 hrs
Something went wrong...
1 hr

Genuss

Gerade hierin liegt doch der Genuss (oder das Vergnügen) -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search