Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
wreed slach folk
English translation:
harsh kind of people
Added to glossary by
dmesnier
Nov 26, 2015 15:00
8 yrs ago
Dutch term
wreed slach folk
Dutch to English
Social Sciences
History
Newspaper biography - Frisian phrase
Note to moderator: although there is a Frisian language entry, the bulk of the example is in standard Dutch.
Hi, this phrase is contained in an article on the history of a Frisian inn built in the late 1800's. I'm having trouble coming up with anything I'm satisfied with, not sure if this is a type of brigade, small party. Thanks for your help.
De bewoners van Boerestreek, Brègeleane en Alddyk kwamen vaak bijeen in de herberg. Er was ecther nog een vierde buurt, dat was de Alddyk richting Klidze. Hier woonden mensen, die zo arm waren, dat ze helemaal leefden aan de zelfkant van het bestaan. Ze vormden een “wreed slach folk”.
Hi, this phrase is contained in an article on the history of a Frisian inn built in the late 1800's. I'm having trouble coming up with anything I'm satisfied with, not sure if this is a type of brigade, small party. Thanks for your help.
De bewoners van Boerestreek, Brègeleane en Alddyk kwamen vaak bijeen in de herberg. Er was ecther nog een vierde buurt, dat was de Alddyk richting Klidze. Hier woonden mensen, die zo arm waren, dat ze helemaal leefden aan de zelfkant van het bestaan. Ze vormden een “wreed slach folk”.
Proposed translations
(English)
4 +1 | harsh kind of people | Lianne van de Ven |
3 +1 | rude/coarse/raw-edged group of people | Richard Purdom |
4 | wretched people | katerina turevich |
3 | fierce race of people | L Copland |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
harsh kind of people
Wrede slag van mensen. Slach is slag, als in 'wat voor een slag mensen is dat'?
Van Dale: aard, soort
•
een vreemd slag (van) mensen
•
een raar slag (van) volk
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-11-26 15:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
I like Freek's bunch -> They were a harsh bunch of people.
Van Dale: aard, soort
•
een vreemd slag (van) mensen
•
een raar slag (van) volk
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-11-26 15:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
I like Freek's bunch -> They were a harsh bunch of people.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
3 hrs
rude/coarse/raw-edged group of people
'rude' in its old-fashioned is best, but only if you are writing the whole thing in such a style.Otherwise 'coarse'
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: I would go with 'kind' of people (slach = slag, soort).
21 hrs
|
Thanks Tina. Maybe it couldbe left out altogether, 'They were rude, coarse people.'
|
|
neutral |
Michael Shano
: Tina's suggestion would be fine. It depends really on the style of writing. Depending on that it could be translated with "rednecks".
4 days
|
If Tina's suggestion is fine,what exactly are you (tacitly) disagreeing with? BTW 'rednecks' is a geographically-specific term, only used to demean certain people in the USA. I would never use it to describe ANYBODY in Europe or elsewhere
|
18 hrs
fierce race of people
I found a Dutch translation of an Edgar Allan Poe story that included a similar term. I like the "race" of people because this really makes them sound like a different sort completely, which is how they were probably perceived at the time.
Example sentence:
dat er een ruw en wrede slag mensen / and of the uncouth and fierce races of men
Reference:
https://en.wikisource.org/wiki/Mystery_Tales_of_Edgar_Allan_Poe/A_Tale_of_the_Ragged_Mountains
Peer comment(s):
neutral |
freekfluweel
: fiction vs non-fiction
58 mins
|
neutral |
katerina turevich
: to note : these people are mean and vile because they live on the margins, they are relegated to a side show, the are wretched (beyond despair), with most likely no fighting spirit left to pass down to their children.
2 hrs
|
4 days
wretched people
wretched people/folk
But in reality, said Jesus, they were ‘wretched people, miserable, and poor, and blind and naked’ (Revelation 3.17),
England had many poor and wretched people with no prospects, whose very presence was resented by the upper classes. - Russell Roberts - 2010 - Juvenile Nonfiction
Have fun!
But in reality, said Jesus, they were ‘wretched people, miserable, and poor, and blind and naked’ (Revelation 3.17),
England had many poor and wretched people with no prospects, whose very presence was resented by the upper classes. - Russell Roberts - 2010 - Juvenile Nonfiction
Have fun!
Discussion
'wretched' to me means they are exploited/put upon/etc. through no fault of their own, so might be a good option. 'Vile' is overly negative and judgmental, 'badass' a poor bit of modern American slang
but maybe wretched has more of despair in it than required here (die zo arm waren)
"Ja, daar bij de Alddyk woonde ook nog een zootje die zo arm waren..."
I'd go for bunch
still I would go with Evgeny's "mean/vile bunch" - it's applicable to all types of descriptions
or maybe : "badass kind of people" ::
"kind of people" can be mine or yours, or not mine or yours; they can give you the creeps or they can give to charity; as far as stringing it with an adjective, I'd say there are only the "worst kind of people" or "the most (un)pleasant group of people", but not much else.
wreed = barbaars
http://www.majstro.com/Web/Majstro/bdict.php?gebrTaal=dut&br...