Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
edelfiguratie
English translation:
bit part
Dutch term
edelfiguratie
Dit komt voor in een script (interpretatie) voor een film:
"Voor de meeste rolletje in de verschillende filmpjes kunnen we in Nederland of België de edelfiguratie wel vinden"
5 +4 | bit part | DJ Raats |
4 | extras | Bruce Gordon |
3 -1 | cameo part | Jennifer Barnett |
edelfiguratie | Kitty Brussaard |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bit part
--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2009-01-20 11:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Although I myself would prefer to say I was an 'edelfigurant' (nice word!) than that I had a bit part, I think you do have to make a distinction from just being an extra, which would be 'figurant'. Walk-on seems to be somewhat the same as bit part, but for some reason I associate it more with the theatre. In the sentence given you could certainly go with 'actors for the supporting roles'.
Bedankt, DJ. Dit lijkt me inderdaad de juiste vertaling. Cameo slaat op een beroemd personage, en "extra" is een figurant zonder zinnetjes of acties. Thanks! |
agree |
Bruce Gordon
7 hrs
|
dank!
|
|
agree |
Mirjam Bonne-Nollen
8 hrs
|
dank!
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: The wikipedia definition for 'bit part' indeed seems to cover what is described as 'edelfiguratie' in the second link.
21 hrs
|
dank je
|
|
agree |
Emma Rault (X)
1 day 5 hrs
|
dank je
|
cameo part
disagree |
Ellis Jongsma
: Een cameo wordt gedaan door een bekend persoon. Bij edelfiguratie hoef je niet bekend te zijn.
48 mins
|
extras
Reference comments
edelfiguratie
Edelfiguratie is iets meer dan figuratie. Hier wordt een handeling gepleegd, soms een regel tekst gezegd. Een handeling kan zijn: iets uit een lade pakken terwijl je in een shot met de acteurs bent. Het kan zijn dat je langsloopt en de acteur goeie dag zegt terwijl je beiden in beeld bent of langs fietsen in een drukke straat.
http://www.commercialcasting.nl/disclaimer.htm
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-19 22:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Walk On
A step up from a supporting artiste, someone the viewer is more likely to identify as an individual, who may have a few words to say.
http://www.castingcollective.co.uk/artistes-area/guide/termi...
agree |
Tina Vonhof (X)
: I don't know anything about this topic but your references explain it very clearly.
18 hrs
|
Thanks Tina!
|
Discussion
I suspect that "cameo" is the term for this?