Glossary entry

Dutch term or phrase:

edelfiguratie

English translation:

bit part

Added to glossary by Frank van Thienen (X)
Jan 19, 2009 21:50
15 yrs ago
Dutch term

edelfiguratie

Dutch to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
De term slaat op casting, maar wat specifiek, begrijp ik niet.
Dit komt voor in een script (interpretatie) voor een film:
"Voor de meeste rolletje in de verschillende filmpjes kunnen we in Nederland of België de edelfiguratie wel vinden"
Proposed translations (English)
5 +4 bit part
4 extras
3 -1 cameo part
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Frank van Thienen (X) (asker) Jan 19, 2009:
Cameo?? A light comes on - thanks to your comments!
I suspect that "cameo" is the term for this?
Ken Cox Jan 19, 2009:
FWIW This sounds like a borrowing from French (perhaps Belgian Dutch). In any case, 'figuration' in French means walk-on parts or extras; I'm not sure how to interpret 'edel' here (perhaps edelfiguratie means the artists for the supportig roles?)

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

bit part

Het is inderdaad een kleine rol: handeling, dan wel regel(s) tekst. Iets meer dan enkel figureren, ofwel in beeld verschijnen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2009-01-20 11:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

Although I myself would prefer to say I was an 'edelfigurant' (nice word!) than that I had a bit part, I think you do have to make a distinction from just being an extra, which would be 'figurant'. Walk-on seems to be somewhat the same as bit part, but for some reason I associate it more with the theatre. In the sentence given you could certainly go with 'actors for the supporting roles'.
Note from asker:
Bedankt, DJ. Dit lijkt me inderdaad de juiste vertaling. Cameo slaat op een beroemd personage, en "extra" is een figurant zonder zinnetjes of acties. Thanks!
Peer comment(s):

agree Bruce Gordon
7 hrs
dank!
agree Mirjam Bonne-Nollen
8 hrs
dank!
agree Kitty Brussaard : The wikipedia definition for 'bit part' indeed seems to cover what is described as 'edelfiguratie' in the second link.
21 hrs
dank je
agree Emma Rault (X)
1 day 5 hrs
dank je
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Iedereen van harte bedankt voor het meedenken!"
-1
10 hrs

cameo part

Not very sure about this term, but I would go with the 'cameo' version as 'edel' indicates a higher value. A cameo part or appearance is usually taken by a famous actor or personality (sometimes playing themselves) who appears very briefly but long enough enough to be recognised by the viewers.
Peer comment(s):

disagree Ellis Jongsma : Een cameo wordt gedaan door een bekend persoon. Bij edelfiguratie hoef je niet bekend te zijn.
48 mins
Something went wrong...
11 hrs

extras

Although I agreed with 'bit part', this seems a bit more neutral and less derogatory, somehow.
Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

edelfiguratie

Hierbij een toelichting op het onderscheid tussen 'figuratie' en 'edelfiguratie'. Bij 'edelfiguratie' is er blijkbaar sprake van het verrichten van een handeling (verbaal of fysiek) door de (edel)figurant.

Edelfiguratie is iets meer dan figuratie. Hier wordt een handeling gepleegd, soms een regel tekst gezegd. Een handeling kan zijn: iets uit een lade pakken terwijl je in een shot met de acteurs bent. Het kan zijn dat je langsloopt en de acteur goeie dag zegt terwijl je beiden in beeld bent of langs fietsen in een drukke straat.
http://www.commercialcasting.nl/disclaimer.htm

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-19 22:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Walk On
A step up from a supporting artiste, someone the viewer is more likely to identify as an individual, who may have a few words to say.
http://www.castingcollective.co.uk/artistes-area/guide/termi...
Peer comments on this reference comment:

agree Tina Vonhof (X) : I don't know anything about this topic but your references explain it very clearly.
18 hrs
Thanks Tina!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search