Nov 26, 2021 06:08
2 yrs ago
10 viewers *
English term
You were in such a bad mood before
English to Persian (Farsi)
Other
Other
.
.
Man: How do you whistle?
Woman: Oh, whistling is easy.
Man: No, not for me. Why are you whistling?
Woman: Because I'm in a good mood.
Man: Oh, how come? You were in such a bad mood before.
Woman: I know, but I'm feeling more cheerful now.
Man: Why are you feeling more cheerful?
-------------------------------------------------
توضیح:
همه جا بهم ریخته و کثیف است
خانم بی حوصــــله است و حـــس و حـــال بـــدی دارد
خانم تصمیم می گیرد خودش تمام کارهای نظافت را انجام دهد
حــــالا خانم تمام کارهای نظافت را انجام داده وهمه جا کاملا تمیز و مرتب شده
به همین دلیل خیلی خوشحال و سرحال است و سوت می زند
------------------------------------------------------
You were in such a bad mood before ←
با توجه به جملات بعدی ←
کدام ترجمه درست است:
1- تو قبلا خیلی حس و حال بدی داشتی
2- تو قبلا خیلی بی حوصله بودی
3- ...
لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
.
Man: How do you whistle?
Woman: Oh, whistling is easy.
Man: No, not for me. Why are you whistling?
Woman: Because I'm in a good mood.
Man: Oh, how come? You were in such a bad mood before.
Woman: I know, but I'm feeling more cheerful now.
Man: Why are you feeling more cheerful?
-------------------------------------------------
توضیح:
همه جا بهم ریخته و کثیف است
خانم بی حوصــــله است و حـــس و حـــال بـــدی دارد
خانم تصمیم می گیرد خودش تمام کارهای نظافت را انجام دهد
حــــالا خانم تمام کارهای نظافت را انجام داده وهمه جا کاملا تمیز و مرتب شده
به همین دلیل خیلی خوشحال و سرحال است و سوت می زند
------------------------------------------------------
You were in such a bad mood before ←
با توجه به جملات بعدی ←
کدام ترجمه درست است:
1- تو قبلا خیلی حس و حال بدی داشتی
2- تو قبلا خیلی بی حوصله بودی
3- ...
لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | قبلا خیلی حس و حال بدی داشتی | Sajad Neisi |
5 | قبلاً خیلی حالت بد بود | Behrang Sadighi |
5 | قبلا هم این حس و حال بد بهت دست داده بود | Aroutin Sirousi |
Proposed translations
2 hrs
Selected
قبلا خیلی حس و حال بدی داشتی
.
Note from asker:
جناب سجاد متشکرم. خیلی خوب |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
4 mins
قبلاً خیلی حالت بد بود
ضمایر فاعلی منفصل (در اینجا: تو) در بسیاری موارد نیاز به ترجمه در فارسی ندارند
Note from asker:
جناب صدیقی متشکرم. خیلی خوب |
اما اولین چیزی که به ذهن آدم میاد "بیماری" است |
بنابراین باید طور دیگری بیان کرد |
11 hrs
قبلا هم این حس و حال بد بهت دست داده بود
.
Note from asker:
جناب سیروسی متشکرم. خیلی خوب |
Discussion
ترجمه های محتمل دیگر:
قبلا خیلی بی حال و حوصله بودی
قبلا اصلا حال و حوصله نداشتی
.
.