Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
lo que se reflejaba en la bodega
German translation:
und sein gesamtes Weingut war Ausdruck dieser Lebensphilosophie
Added to glossary by
Sebastian Witte
Oct 8, 2021 19:51
2 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
reflejar
Spanish to German
Art/Literary
Wine / Oenology / Viticulture
ES:
La Bodega Pazo de Valdeconde se creó en el año 2009 en la localidad de Mourazos, es el resultado de muchos años de tradición y esfuerzo generacional donde sus antepasados viticultores les dejan el mejor legado; su amor por la tierra, pasión por el vino.
El origen de este proyecto comienza con el abuelo Odilo, viticultor y bodeguero de gran vocación, siempre decía:
“para hacer un gran vino, hay que amar la viña y tratarla con respeto y mucho mimo“, ”el buen vino nace y se hace en la viña“, él era feliz entre cubas, ” pipos” y tinajas, ***lo que se reflejaba en la bodega que regentaba***, cosechaba y elaboraba sus vinos cada añada con el mismo esmero e ilusión, con ayuda de su familia de forma manual y muy tradicional, lo vendía por cantaras (una cantara, equivale a 16 litros) ya por aquel entonces era muy conocido en el valle, por el “boca a boca“, comercializaba sus vinos fuera de la provincia (A Coruña, Lugo y Pontevedra).
DE:
"Um einen großen Wein zu machen, muss man den Weinberg lieben und ihn mit Respekt und viel Sorgfalt behandeln", "Guter Wein kommt aus dem Weinberg und da wird er gemacht". Weinfässer und -bottiche machten ihn einfach glücklich, ***was man auch seinem Weingut anmerkte***, er erntete ...
Ich möchte hier eigentlich, obwohl es insgesamt eindeutig eine Übersetzung werden soll, mehr in Richtung Transkreation gehen. Könnte man z.B. den Satz mit "Für ihn war es das größte Glück, zwischen Weinfässern und -bottichen in seinem Weingut ..." beginnen?
La Bodega Pazo de Valdeconde se creó en el año 2009 en la localidad de Mourazos, es el resultado de muchos años de tradición y esfuerzo generacional donde sus antepasados viticultores les dejan el mejor legado; su amor por la tierra, pasión por el vino.
El origen de este proyecto comienza con el abuelo Odilo, viticultor y bodeguero de gran vocación, siempre decía:
“para hacer un gran vino, hay que amar la viña y tratarla con respeto y mucho mimo“, ”el buen vino nace y se hace en la viña“, él era feliz entre cubas, ” pipos” y tinajas, ***lo que se reflejaba en la bodega que regentaba***, cosechaba y elaboraba sus vinos cada añada con el mismo esmero e ilusión, con ayuda de su familia de forma manual y muy tradicional, lo vendía por cantaras (una cantara, equivale a 16 litros) ya por aquel entonces era muy conocido en el valle, por el “boca a boca“, comercializaba sus vinos fuera de la provincia (A Coruña, Lugo y Pontevedra).
DE:
"Um einen großen Wein zu machen, muss man den Weinberg lieben und ihn mit Respekt und viel Sorgfalt behandeln", "Guter Wein kommt aus dem Weinberg und da wird er gemacht". Weinfässer und -bottiche machten ihn einfach glücklich, ***was man auch seinem Weingut anmerkte***, er erntete ...
Ich möchte hier eigentlich, obwohl es insgesamt eindeutig eine Übersetzung werden soll, mehr in Richtung Transkreation gehen. Könnte man z.B. den Satz mit "Für ihn war es das größte Glück, zwischen Weinfässern und -bottichen in seinem Weingut ..." beginnen?
Proposed translations
(German)
4 +1 | (...und sein gesamtes Weingut) war Ausdruck (dieser Lebensphilosophie,...) | Martin Kreutzer |
4 +1 | wiederspiegeln | David Hollywood |
Change log
Oct 8, 2021 20:30: Sebastian Witte changed "Field (write-in)" from "Übersetzung/~ Transkreation" to "(none)"
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
(...und sein gesamtes Weingut) war Ausdruck (dieser Lebensphilosophie,...)
Und bezüglich der vorangehenden Sätze:
"Um einen großen Wein zu erhalten, muss man den Weinberg lieben, respektieren und verwöhnen", "der gute Wein wird im Weinberg geboren und aufgezogen“. Zwischen Weinfässern, "Krügen" und Bottichen fühlte er sich wohl und sein gesamtes Weingut war Ausdruck dieser Lebensphilosophie.
"Um einen großen Wein zu erhalten, muss man den Weinberg lieben, respektieren und verwöhnen", "der gute Wein wird im Weinberg geboren und aufgezogen“. Zwischen Weinfässern, "Krügen" und Bottichen fühlte er sich wohl und sein gesamtes Weingut war Ausdruck dieser Lebensphilosophie.
Note from asker:
Danke. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 hrs
wiederspiegeln
in deinem Zusammenhang: und dies wurde in usw. wiederspiegelt
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: "widerspiegeln" finde ich gut, weil es ein Verb oder Partizip (wiedergespiegelt) ist, eleganter als eine Sustantivierung.
1 day 7 hrs
|
Discussion