Jul 26, 2019 07:43
4 yrs ago
English term
breaking/non-breaking Party
English to Ukrainian
Law/Patents
Law: Contract(s)
If either Party breaches any material provision of this Agreement and if such breach is not corrected within thirty (30) days after the non breaching Party gives notice of the breach to the breaching Party, the non-breaching Party may, without prejudice to any of its other rights conferred on it by this Agreement, in addition to any other remedies available to it by law or in equity, terminate this Agreement immediately by giving notice of the termination, effective on the date of the notice.
Будь ласка, порекомендуйте, як краще замінити переклад "Сторона, що порушує зобов'язання" та "Сторона, що не порушує зобов'язання", щоб уникнути повторювання цих громіздких конструкцій в одному реченні. Дякую!
Будь ласка, порекомендуйте, як краще замінити переклад "Сторона, що порушує зобов'язання" та "Сторона, що не порушує зобов'язання", щоб уникнути повторювання цих громіздких конструкцій в одному реченні. Дякую!
Proposed translations
(Ukrainian)
5 | сторона, що порушила/сторона, що не порушувала | Oksana Biliavska |
4 +1 | Сторона, яка порушує/не порушує Положення... | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
6 mins
Selected
сторона, що порушила/сторона, що не порушувала
На жаль, єдине, на що можна скоротити цю конструкцію - це слово "зобов'язання", та й то не завжди (треба розглядати в кожному окремому випадку).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую за допомогу!"
+1
29 mins
Сторона, яка порушує/не порушує Положення...
як варіант
Якщо будь-яка Сторона порушує будь-яке суттєве положення цієї Угоди...
Якщо будь-яка Сторона порушує будь-яке суттєве положення цієї Угоди...
Something went wrong...