Jul 26, 2019 07:43
4 yrs ago
English term

breaking/non-breaking Party

English to Ukrainian Law/Patents Law: Contract(s)
If either Party breaches any material provision of this Agreement and if such breach is not corrected within thirty (30) days after the non breaching Party gives notice of the breach to the breaching Party, the non-breaching Party may, without prejudice to any of its other rights conferred on it by this Agreement, in addition to any other remedies available to it by law or in equity, terminate this Agreement immediately by giving notice of the termination, effective on the date of the notice.

Будь ласка, порекомендуйте, як краще замінити переклад "Сторона, що порушує зобов'язання" та "Сторона, що не порушує зобов'язання", щоб уникнути повторювання цих громіздких конструкцій в одному реченні. Дякую!

Proposed translations

6 mins
Selected

сторона, що порушила/сторона, що не порушувала

На жаль, єдине, на що можна скоротити цю конструкцію - це слово "зобов'язання", та й то не завжди (треба розглядати в кожному окремому випадку).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую за допомогу!"
+1
29 mins

Сторона, яка порушує/не порушує Положення...

як варіант
Якщо будь-яка Сторона порушує будь-яке суттєве положення цієї Угоди...
Peer comment(s):

agree Elena Doroshenko : Коротше - краще))
4 mins
Щиро дякую!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search