Jul 12, 2017 04:13
6 yrs ago
2 viewers *
Russian term

препятствовать общению с ребенком

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Из судебного решения. "Мать не препятствовала общению ребенка с отцом"

Discussion

TechLawDC Jul 12, 2017:
Visitation? Visitation with the father would be "посещение". I would not want to try to substitute "visitation" here because it implies unsupervised visitation, which we cannot assume that the author intended to express.

Proposed translations

7 hrs
Selected

did not prevent contact between the child and his/her father

"Contact" is a better word here than "communication".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
31 mins
Russian term (edited): (не) препятствовать общению с отцом

not prevent communication with the father.

The mother did not prevent the child from communicating with the father.
(I don't especially think this is a Pro level question.)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2017-07-12 04:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: The mother did not prevent the child from contact with the father.
(Exactly what the possible aspects of "contact" are I am not sure, but I assume that it means in-person contact.)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2017-07-12 04:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

I.e. "contact" includes in-person contact.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-12 05:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: The mother did not prevent the child from contact with the father, nor did she oppose or impede such contact.
(Not a neat translation of the Russian, but I hope it accurately expresses the ambiguity pointed out by the Asker.)
Note from asker:
thank you!
I think it is a Pro level question. "Prevent" means to stop doing something while "препятствовать" has a slightly different meaning in Russian. When someone препятствует чему-то he does not necessarily stop it.
And as this is standard court jargon in Russian, I wondered whether there may be some formulaic expression in English as well. But I agree that "prevent" seems to be the only option here.
Thanks a lot for your help.
Peer comment(s):

neutral mrrafe : Prevention is too specific; interference can take other, less direct forms as well. See http://family.findlaw.com/paternity/parenting-time-interfere... , cited below
1 hr
agree LilianNekipelov : I would add the child's communication. The best option in my opinion. Prevent is exactly the word needed here, in legalese. Nothing else.
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

hamper / thwart Father’s communication with the child

https://www.in.gov/judiciary/opinions/pdf/11281601mgr.pdf (page 10)
https://www.in.gov/judiciary/opinions/pdf/06091602rra.pdf (page 5,7,8,9)
http://caselaw.findlaw.com/in-court-of-appeals/1498116.html
https://www.courtlistener.com/opinion/4325271/in-re-the-adop...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-07-12 05:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

court jargon into court jargon
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
1 hr

did not hinder comunication between father and child

or:
...did not hinder father-child communication

https://www.omicsonline.org/.../community-perspectives-on-pa...
Studies show that good sexuality dialogue between parents and adolescents ..... the father does not know how to discuss it with a daughter if the mother is not ... fear in adolescents, thus hindering effective parent-child communication and ...
Note from asker:
thank you
Something went wrong...
+1
2 hrs

(did not) interfere with the child's communication with the father

In US legal EN, the word would be interfere. It covers a wide range of conduct by the custodial parent, as described here:

http://family.findlaw.com/paternity/parenting-time-interfere...

As far as I can tell, the "hamper or thwart" standard, based on a court decision in the State of Indiana, is applied only in Indiana. I did not do an internet search on the other three answers but am sure interfere is legally acceptable.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-12 06:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

"with the child" in the target phrase, "child's with father" in the source text
Note from asker:
THANKS a lot
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov
3 hrs
Cпасибо
Something went wrong...
4 hrs

[did not] obstruct [the father] from communicating with the child

However, the context reads the opposite: [did not] obstruct the CHILD from communicating with his/her father

obstruct somebody/something: to prevent somebody/something from doing something or making progress, especially when this is done deliberately

synonym hinder

They were charged with obstructing the police in the course of their duty.
terrorists attempting to obstruct the peace process
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search