Glossary entry

Spanish term or phrase:

dimensionar tu plataforma en la Nube

English translation:

plan the capacity of your cloud platform

Added to glossary by Charles Davis
Aug 9, 2011 00:11
12 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

Dimensionar tu plataforma en la Nube

Spanish to English Tech/Engineering Internet, e-Commerce Hosting
85 ingenieros que acumulan 13 años de experiencia, un amplio equipo de expertos en tecnología Cloud para ayudarte a dimensionar tu plataforma en la Nube, en los procesos de migración, hibridación...

Should this be:

85 engineers, accumulating 13 years' experience, make up our large team of experts in Cloud technology, dedicated to helping you SCALE?? / SET UP?? your platform in the Cloud, with processes such as migration and hybridization.
Change log

Aug 16, 2011 09:35: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

philgoddard Aug 9, 2011:
"85 ingenieros que acumulan 13 años de experiencia"? That means an average of eight weeks each by my calculation!

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

plan the capacity of your cloud platform

"Dimensionar" means to establish the size of something:

"dimensionar.
1. tr. Establecer las dimensiones de algo, generalmente inmaterial."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...

For computer storage, I think the appropriate word is capacity rather than size.

"Plataforma en la Nube" clearly corresponds to the now fairly common term "cloud platform" (although "Nube" is capitalised in the source text I don't think there's any need to do the same in English).

"Manage & Plan Capacity for the Internal Cloud"
http://www.researchandmarkets.com/research/4b44a0/manage_and...

"Cloud platform services, also known as Platform as a Service (PaaS), deliver a computing platform and/or solution stack as a service, often consuming cloud infrastructure and sustaining cloud applications. It facilitates deployment of applications without the cost and complexity of buying and managing the underlying hardware and software layers."
http://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing
Peer comment(s):

agree Tom2004 : This would be my pick. Nicely worded and well reasoned!
11 hrs
Thanks a lot, Tom :)
agree James A. Walsh : Thank you, Charles! Am currently translating a document in exactly the same context, and this has been very helpful! ;-)
583 days
LOL! Me helping you with a computing term! Who'd have thunk it. But many thanks for saying so, James. This happens to me sometimes. I recently gave an agree to a financial term posted years ago: saved my life.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins

Stake/Stake out your place/platform in the Cloud

not my field, but came to mind

Blogs are a simple and affordable way to stake out a place that’s all your own on the Web.
http://ewkrausecom.com/theportal/
Peer comment(s):

agree philgoddard : I like this - it's not quite what the Spanish says, but it sounds like these experts are helping with every aspect of migrating to the cloud. I wonder if "place" might be better than "platform" - a platform in the clouds is a bit of a mixed metaphor.
2 hrs
Thank you phil :-)
Something went wrong...
1 hr

size your cloud-based platform

I don't particularly disagree with Charles' solution if you prefer that, but just wanted to point out that "size" and "sizing" are actually used in English in this context as jargon for "determine the required size/resources".

If I had to disagree ever so slightly with "plan", it would just be that Spanish "dimensionar" also suggests the idea of *provide* with the size in question, not just plan it.
Something went wrong...
9 hrs

Dimensioning your platform in the cloud

Dimensioning your system. Commonly found, if not to the liking of many.
"In contrast to a traditional applications ... we will concentrate our effort on dimensioning the platform to especially address the pre- and post-processing needs within the simulation- based design chain..."


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-08-09 10:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE: Before anyone jumps in to pooh-pooh my suggestion, I'm not saying I like this term, simply that it is commonly used in the area.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-08-09 10:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, the asker's own "set up/setting up" would work fine in the context IMO.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search