Glossary entry (derived from question below)
Aug 11, 2006 13:58
17 yrs ago
3 viewers *
Italian term
garçonnière
Italian to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Proverbio
....Tengo a mi disposición un local doble, una ex ***garçonnière***. En una habitación pondría el retrato y quitaría todo lo demás..
Per ora l'ho lasciato uguale...spero che a ql1 gli viene in mente qualcosa in spagnolo..
Mille grazie in anticipo. ;·)
Per ora l'ho lasciato uguale...spero che a ql1 gli viene in mente qualcosa in spagnolo..
Mille grazie in anticipo. ;·)
Proposed translations
(Spanish)
3 | picadero | Matteo Ghislieri |
3 +1 | departamento de soltero | Rosa Maria Duenas Rios (X) |
Proposed translations
8 mins
Selected
picadero
En el diccionario Casares "picadero = habitación particular destinada a entrevistas amorosas".
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-11 15:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
En el "Vocabolario della lingua italiana" Treccani: garçonnière = appartamentino per scapolo, spec. se destinato a convegni amorosi.
En el Zingarelli: 2 - correntemente, appartamento per incontri amorosi.
En el DRAE: picadero = 2. m. Casa o apartamento que alguien dedica a sus encuentros eróticos de carácter reservado.
Quizás en francés pueda parecer muy elegante... pero siempre se trata de lo que en Argentina se llama "bulín" = 1. m. coloq. Arg. Departamento que generalmente se reservaba para las citas amorosas (DRAE).
De todas formas, es una sugerencia que quien tiene más contexto puede evaluar mejor.
Además, depende de lo que haga el soltero en su apartamento... ¡Ah, estos franceses!.... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2006-08-12 10:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
Qualche altro riferimento:
http://elmundo.es/suplementos/magazine/2005/302/1120847785.h...
Se l'autore avesse voluto rendere il senso di "appartamento da scapolo", in italiano, non credo avrebbe scelto il termine "garçonnière" che è molto più usato nel senso di "picadero" (con ironia e allusività) che non nel senso di "apartamento de soltero". Inoltre, se "garçonnière" è il termine di registro elegante, in italiano, qual è il termine di registro non elegante?
Buona giornata :-)
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-11 15:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
En el "Vocabolario della lingua italiana" Treccani: garçonnière = appartamentino per scapolo, spec. se destinato a convegni amorosi.
En el Zingarelli: 2 - correntemente, appartamento per incontri amorosi.
En el DRAE: picadero = 2. m. Casa o apartamento que alguien dedica a sus encuentros eróticos de carácter reservado.
Quizás en francés pueda parecer muy elegante... pero siempre se trata de lo que en Argentina se llama "bulín" = 1. m. coloq. Arg. Departamento que generalmente se reservaba para las citas amorosas (DRAE).
De todas formas, es una sugerencia que quien tiene más contexto puede evaluar mejor.
Además, depende de lo que haga el soltero en su apartamento... ¡Ah, estos franceses!.... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2006-08-12 10:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
Qualche altro riferimento:
http://elmundo.es/suplementos/magazine/2005/302/1120847785.h...
Se l'autore avesse voluto rendere il senso di "appartamento da scapolo", in italiano, non credo avrebbe scelto il termine "garçonnière" che è molto più usato nel senso di "picadero" (con ironia e allusività) che non nel senso di "apartamento de soltero". Inoltre, se "garçonnière" è il termine di registro elegante, in italiano, qual è il termine di registro non elegante?
Buona giornata :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Matteo, ho lasciato l'originale ed ho aggiunto tra parentesi "picadero"..poi sceglierá lui ;·)"
+1
4 hrs
departamento de soltero
Por lo menos en México, ese sería un registro más o menos decente. El vulgar sería "leonera". Aunque supongo que lo que se busca es español de España y no sé si esta sugerencia pueda servir, si es que se desea a toda costa traducir "garconniere".
http://mexico.udg.mx/arte/folclore/picardia/l.html
LEONERA o leonero.- Departamento o cuarto de soltero para recibir amigas.
http://mexico.udg.mx/arte/folclore/picardia/l.html
LEONERA o leonero.- Departamento o cuarto de soltero para recibir amigas.
Peer comment(s):
agree |
Deschant
: En España, para este mismo registro, sería más empleado "apartamento de soltero".
13 hrs
|
Gracias Eva; efectivamente, en España, "apartamento"
|
Something went wrong...