Mar 30, 2009 17:35
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term
"libretto della pratica contenente le vidimazioni semestrali"
Italian to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
La frase per intero è la seguente:
"visti il libretto della pratica di cui all'art. (...), contenente le vidimazioni semestrali, nonché le relazioni prodotte"
La mia proposta di traduzione, che mi persuade molto poco, è:
"vista la libreta del expediente según el art. (...), conteniente las refrendaciones semestrales y además las relaciones producidas.
C'è qualche proposta al riguardo? Graaazieee
"visti il libretto della pratica di cui all'art. (...), contenente le vidimazioni semestrali, nonché le relazioni prodotte"
La mia proposta di traduzione, che mi persuade molto poco, è:
"vista la libreta del expediente según el art. (...), conteniente las refrendaciones semestrales y además las relaciones producidas.
C'è qualche proposta al riguardo? Graaazieee
Proposed translations
(Spanish)
3 | libreta de practica....informes | Yajaira Pirela |
4 +1 | libreta del expediente que contiene las autenticaciones semestrales | gioconda quartarolo |
Proposed translations
1 day 14 hrs
Selected
libreta de practica....informes
En caso de que se trate di un documento Universitario:
Libreta de práctica – informes producidos.
Entonces yo diría: “vista la libreta de practicas según el arti.(…) en donde constan las autenticaciones del semestre más los informes producidos”.
Esto porque en cada semestre(de fac.) hay una parte <practica> compuesta de horas obligatorias (las autenticaciones o controles) y los informes inherentes el trabajo realizado en dichas horas prácticas.
Yo no pondria <relaciones producidas> en castellano me comunica un sentido muy distinto del italiano...
Una ayuda +
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno14 ore (2009-04-01 07:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
...no pondria en castellano "relaciones"...
Libreta de práctica – informes producidos.
Entonces yo diría: “vista la libreta de practicas según el arti.(…) en donde constan las autenticaciones del semestre más los informes producidos”.
Esto porque en cada semestre(de fac.) hay una parte <practica> compuesta de horas obligatorias (las autenticaciones o controles) y los informes inherentes el trabajo realizado en dichas horas prácticas.
Yo no pondria <relaciones producidas> en castellano me comunica un sentido muy distinto del italiano...
Una ayuda +
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno14 ore (2009-04-01 07:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
...no pondria en castellano "relaciones"...
Note from asker:
Grazie mille del tuo preziosissimo aiuto! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 hrs
libreta del expediente que contiene las autenticaciones semestrales
Espero te ayude.
Saludos.
Saludos.
Note from asker:
Credo, però, che abbia ragione Maria Assunta, cioè che non si tratti di "expediente", bensì di "practica". Grazie mille |
Grazie per il tuo aiuto!!! |
Peer comment(s):
agree |
bluca
: suona bene, magari si potrebbe usare tramite al posto di expediente, almeno qui è un termine molto frequente
15 hrs
|
Discussion