Glossary entry

Italian term or phrase:

veicolazione

English translation:

act as a vehicle

Added to glossary by Giorgio Tenedios (X)
May 23, 2008 11:02
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term

veicolazione

Italian to English Marketing Sports / Fitness / Recreation advertising
"... il soggetto sponsorizzato si obbliga a fornire prestazioni di veicolazione del marchio..."
Change log

May 23, 2008 12:15: Shera Lyn Parpia changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): luskie, James (Jim) Davis, Shera Lyn Parpia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

act as a vehicle

"is obliged to act as a vehicle for the brand" shoud or work. Difficult to Google because of all the motor vehicles in the way.
Peer comment(s):

agree ann2121
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot"
43 mins

(leading to brand) exposure

I think that the meaning here is diffusion, increased visibility
I'd say something along these lines

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-05-23 11:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

to provide brand exposure

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-23 12:17:17 GMT)
--------------------------------------------------

veicolare:
Principal Translations/Traduzioni principali:
veicolare (di veicoli) adj vehicular
veicolare ⇒ (trasmettere) v convey (channel)

Additional Translations/Traduzioni aggiuntive:
veicolare (trasmettere) v spread

(wordreference)

we're not talking about vehicles here
Something went wrong...
4 hrs

promote

...is required to ...(carry out services/actions to)... promote the brand.

As I understand it here, it means to work to make the brand better known, i.e. to promote it.

Brand promotion is a well-known concept
see
http://www.google.it/search?hl=it&client=firefox-a&rls=org.m...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search