Glossary entry

Italian term or phrase:

sullo svolgimento dello studio con il farmaco sperimentale

English translation:

about the progress in experimental research of this drug

Added to glossary by Mariateresa Varbaro
Aug 10, 2007 12:38
16 yrs ago
6 viewers *
Italian term

sullo svolgimento dello studio con il farmaco sperimentale

Italian to English Medical Medical (general) patient information
• Sono stato/a informato/a dal medico sottoscritto oralmente e per iscritto sugli scopi, sullo svolgimento dello studio con il farmaco sperimentale
Change log

Aug 14, 2007 09:15: Mariateresa Varbaro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/14862">Maria Burnett's</a> old entry - "sullo svolgimento dello studio con il farmaco sperimentale"" to ""about the progress in experimental research of this drug""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): silvia b (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Joseph Tein May 27, 2013:
Slight modification :) This is a little late, but I would have said "... about the progress [maybe "performance" "or "conduct"] of the study with the experimental drug." This is a closer translation of the original text. (Maybe useful to colleagues in the future.)

Proposed translations

22 mins
Selected

about the progress in experimental research of this drug

Potrebbe andare
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search