Glossary entry

Italian term or phrase:

Andare a bottega

English translation:

be the apprentice

Added to glossary by Pompeo Lattanzi
Feb 13, 2015 11:05
9 yrs ago
2 viewers *
Italian term

Andare a bottega

Italian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Theatre for Early Years
Hi all,
I need help with this Italian saying.
The text is an abstract for a conference about theatre in education.
The expression is also included in the title - here's some context:

"Dai bambini, si va a bottega" (Title)
...
"I bambini insegnano con il loro esempio, da loro, come dai vecchi maestri, si va a bottega.
Io a bottega da loro ci vado da un po’.
Mi hanno insegnato tante cose."

See:
andare a bottega
• Fig.: andare a lavorare, anche nel senso di presentarsi al posto di lavoro.
Un tempo con questo termine s'intendeva il lavoro di apprendistato nella bottega di un “maestro”, che poteva essere tanto un artigiano quanto un artista.
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/B/botte...

Would "The Artist's Apprentice Workshop" work for the title?
Thanks in advance for your help!
Change log

Feb 16, 2015 09:47: Pompeo Lattanzi Created KOG entry

Discussion

Letizia Olivieri (asker) Feb 14, 2015:
Ooops, I'm afraid the comma in the title shouln't really be there. I copied/pasted the Italian and didn't realise that the comma is misleading. It should read: "Dai bambini si va a bottega".
Anyways, thanks to all of you for your suggestions, they helped me open my mind when I was tempted to stick to the original meaning.

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

be the apprentice

"Andare a bottega" was a form of on-the-job training, perhaps best translated with the expression "sit with Nellie".
It's going to be difficult to find the right fit for each instance. I would suggest for example:
-Come on, children, let me be your apprentice.
-I've been the children apprentice for quite some time and I've learned a lot from them.
I hope this inspires you to find even better translations.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2015-02-16 09:47:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks to you!
Peer comment(s):

agree contesei
32 mins
Thank you contesei!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Pompeo, this is what best fits my context."
13 mins

Get to work

I see it this way. Perhaps, each instance of "andare a bottega" will not necessarily be translated in exactly the same manner but should contain the meaning. Your suggestion of "Artist's Apprentice Workshop" seems out of context with a theatre group. How about just 'Workshop' or 'Theatre workshop'
So the title might be something like, 'Come on kids, let's get to work!' These are just suggestions. The term as doesn't have an equivalent in EN as far as I know. You might want to wait for other suggestions and play around with the meanings to come up with something catchy and approrpiate.
Something went wrong...
13 mins

learn (a lot) from

you can learn a lot from children

That's how I'd see it
Hth
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search