Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Andare a bottega
English translation:
be the apprentice
Added to glossary by
Pompeo Lattanzi
Feb 13, 2015 11:05
9 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Andare a bottega
Italian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Theatre for Early Years
Hi all,
I need help with this Italian saying.
The text is an abstract for a conference about theatre in education.
The expression is also included in the title - here's some context:
"Dai bambini, si va a bottega" (Title)
...
"I bambini insegnano con il loro esempio, da loro, come dai vecchi maestri, si va a bottega.
Io a bottega da loro ci vado da un po’.
Mi hanno insegnato tante cose."
See:
andare a bottega
• Fig.: andare a lavorare, anche nel senso di presentarsi al posto di lavoro.
Un tempo con questo termine s'intendeva il lavoro di apprendistato nella bottega di un “maestro”, che poteva essere tanto un artigiano quanto un artista.
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/B/botte...
Would "The Artist's Apprentice Workshop" work for the title?
Thanks in advance for your help!
I need help with this Italian saying.
The text is an abstract for a conference about theatre in education.
The expression is also included in the title - here's some context:
"Dai bambini, si va a bottega" (Title)
...
"I bambini insegnano con il loro esempio, da loro, come dai vecchi maestri, si va a bottega.
Io a bottega da loro ci vado da un po’.
Mi hanno insegnato tante cose."
See:
andare a bottega
• Fig.: andare a lavorare, anche nel senso di presentarsi al posto di lavoro.
Un tempo con questo termine s'intendeva il lavoro di apprendistato nella bottega di un “maestro”, che poteva essere tanto un artigiano quanto un artista.
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/B/botte...
Would "The Artist's Apprentice Workshop" work for the title?
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
4 +1 | be the apprentice | Pompeo Lattanzi |
3 | Get to work | Cedric Randolph |
3 | learn (a lot) from | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
Change log
Feb 16, 2015 09:47: Pompeo Lattanzi Created KOG entry
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
be the apprentice
"Andare a bottega" was a form of on-the-job training, perhaps best translated with the expression "sit with Nellie".
It's going to be difficult to find the right fit for each instance. I would suggest for example:
-Come on, children, let me be your apprentice.
-I've been the children apprentice for quite some time and I've learned a lot from them.
I hope this inspires you to find even better translations.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2015-02-16 09:47:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks to you!
It's going to be difficult to find the right fit for each instance. I would suggest for example:
-Come on, children, let me be your apprentice.
-I've been the children apprentice for quite some time and I've learned a lot from them.
I hope this inspires you to find even better translations.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2015-02-16 09:47:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks to you!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Pompeo, this is what best fits my context."
13 mins
Get to work
I see it this way. Perhaps, each instance of "andare a bottega" will not necessarily be translated in exactly the same manner but should contain the meaning. Your suggestion of "Artist's Apprentice Workshop" seems out of context with a theatre group. How about just 'Workshop' or 'Theatre workshop'
So the title might be something like, 'Come on kids, let's get to work!' These are just suggestions. The term as doesn't have an equivalent in EN as far as I know. You might want to wait for other suggestions and play around with the meanings to come up with something catchy and approrpiate.
So the title might be something like, 'Come on kids, let's get to work!' These are just suggestions. The term as doesn't have an equivalent in EN as far as I know. You might want to wait for other suggestions and play around with the meanings to come up with something catchy and approrpiate.
13 mins
learn (a lot) from
you can learn a lot from children
That's how I'd see it
Hth
That's how I'd see it
Hth
Discussion
Anyways, thanks to all of you for your suggestions, they helped me open my mind when I was tempted to stick to the original meaning.