Glossary entry

Italian term or phrase:

coltello

English translation:

collar

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-01 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 29, 2010 10:44
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

coltello

Italian to English Tech/Engineering Forestry / Wood / Timber
context:

"il taglio del tronco a 10cm al di sotto del coltello del tronco stesso"

Any idea what this is?
Proposed translations (English)
4 +1 collar
3 bifurcation

Discussion

Rachel Fell May 29, 2010:
knives and forks Any more of the sentence/context, Tom?
Giuseppe Bellone May 29, 2010:
And that was lucky to avoid further confusion! So I imagine what I suggested might be correct. I really can't think about anything else connected with trees, trunks and branches.
Tom in London (asker) May 29, 2010:
No I only found "coltello".
Giuseppe Bellone May 29, 2010:
Tom... I also thought that there might be a typo, though rather a strange one I must say, and they might have meant "colletto", which is more or less where the branch departs from the trunk. But actually in that case it should refer to the branch (colletto del ramo) and not to the trunk. Did you find "colletto" somewhere in your text?
Tom in London (asker) May 29, 2010:
Hmmmmmmmmmmm "bifurcation" sounds promising. Why not post it as a suggestion?
Giuseppe Bellone May 29, 2010:
Could it be this idea? biforcazione dei rami principali (appena finisce il tronco principale e partono appunto i rami), più grandi o comunque biforcazione, hence : crotch (di ramo o albero), fork, bifurcation
This is what I thought when I read your question.
Sonia Maria Parise May 29, 2010:
But cutter, for instance, could be a knife or a person who cuts...if I am not mistaken.
Tom in London (asker) May 29, 2010:
It can't be a back translation- -at least not from English, because "knife" would sound equally strange in English. Any more bright ideas ? :)
Being Earnest May 29, 2010:
marolli gives coltello as jointer for a ploughing machine (agriculture). don't know if there is any connection
Sonia Maria Parise May 29, 2010:
It sounds like a back translation to me!!

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

collar

ATTENTION

The source word "coltello" (cutter/knife) is not corret. In this specific context (botanic) it is COLLETTO which English translation is "collar".

Se for reference the links below (Italian and English)

http://www.trafioriepiante.it/VitaAlberi/ComeEseguireTagli.h...
Il punto ideale in cui compiere il taglio di potatura coincide con il piano che collega la parte posta immediatamente all'esterno del colletto di corteccia del tronco (punto A) e l'estremità superiore del collo della branca (punto B).

http://www.ces.ncsu.edu/depts/hort/consumer/factsheets/trees...
Fig. 3
The bark collar is the swelling located at the base of a branch where the lower side of the branch joins the trunk.

Peer comment(s):

agree Rachel Fell : but I think the "colletto" may be the "branch bark ridge" http://www.sunshinenursery.com/GardenNotebook/articles/pruni... if you compare the pic. in this link with the "traforiepainate" link's arrowed illustration http://tinyurl.com/26j7r3o
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sounds good !"
2 hrs

bifurcation

This might be a possibility, Tom. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-05-29 13:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

As I said in "Discussion".
Note from asker:
Well, nobody else seems to have any better ideas and I think I can work with this answer, so....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search