Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
«κατεξοχήν ειδησεογραφικό» κανάλι
English translation:
primarily news based/oriented
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Nov 8, 2010 17:34
13 yrs ago
Greek term
«κατεξοχήν ειδησεογραφικό» κανάλι
Greek to English
Other
Journalism
Τα τηλεοπτικά δελτία ειδήσεων θεωρώ πρώτα απ’ όλα ότι αντικατοπτρίζουν και το προφίλ του καναλιού, δηλαδή πάνω σε αυτά χτίζεται το branding του καναλιού και η ευρύτερη εικόνα του. Μέσα σε ένα δελτίο ειδήσεων επιλέγονται να προβάλλονται προς τα έξω εκείνα τα factors τα οποία θα δημιουργήσουν ένα νοηματικό υπόβαθρο το οποίο υποδηλώνει στην ουσία το status του ευρύτερου προγράμματος του καναλιού. Πιο απλά, δεν σημαίνει ότι το συνολικό πρόγραμμα του καναλιού χτίζεται πάνω στην εικόνα του δελτίου ειδήσεων ή το αντίστροφο, δηλαδή ότι το δελτίο ειδήσεων χτίζεται με βάση το συνολικό πρόγραμμα. Αυτό που στην ουσία συμβαίνει είναι ότι το δελτίο ειδήσεων χρησιμοποιείται ως το όχημα εκείνο το οποίο αναλαμβάνει το τονίσει προς τον τηλεθεατή την εικόνα του καναλιού, δηλαδή αν το κανάλι είναι για παράδειγμα «σοβαρό», «κατεξοχήν ειδησεογραφικό», «ελαφρύ ψυχαγω - ενημερωτικό» και διάφορους άλλους χαρακτηρισμούς τους οποίους χρησιμοποιούμε για να περιγράψουμε το προφίλ ενός καναλιού. Μέσω αυτού του brand positioning που επιχειρείται στις τηλεοπτικές ειδήσεις επιδιώκεται έτσι και η διαφοροποίηση μεταξύ των καναλιών, δηλαδή διαφοροποίηση πάνω στο περιεχόμενο αλλά με τις επί μέρους τακτικές όπως τις ανέλυσα και τις προσδιόρισα σε αυτό το κεφάλαιο. Υποστηρίζω ότι μέσω των δελτίων ειδήσεων μπορεί πιο εύκολα ένα κανάλι να προσδιορίσει την διαφοροποίηση του παρά μέσω οποιουδήποτε άλλο προγράμματος, και αυτό διότι είναι πιο «ευέλικτα» ως προς το στήσιμο, την δομή και την νοηματοδότησή τους.
Proposed translations
(English)
4 +2 | primarily news based | Dave Bindon |
5 +1 | news broadcaster par excellence | Evdoxia Renta |
3 | power newsmonger | Philip Lees |
2 | principally - primarily a broadcasting channel | Magda P. |
Change log
Nov 10, 2010 10:28: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "«κατεξοχήν ειδησεογραφικό» κανάλι"" to ""primarily news based/oriented""
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
primarily news based
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
+1
7 mins
news broadcaster par excellence
Για το 'κατ'εξοχήν' χρησιμοποιείται το δάνειο από τα Γαλλικά par excellence.
Μπορείς όμως να βάλεις και 'eminently'
Μπορείς όμως να βάλεις και 'eminently'
Reference:
17 mins
principally - primarily a broadcasting channel
or a channel principally involved in television and radio broadcasting
ABS-CBN Broadcasting Corporation | Facebook
- [ Traduci questa pagina ]
ABS-CBN is principally involved in television and radio broadcasting, ... station is Channel 2 (<a href="/pages/w/112325048783835">DWWX-TV</a>) while its ...
www.facebook.com/pages/ABS.../105801152792981 - Copia cache
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-11-08 17:53:34 GMT)
--------------------------------------------------
5 min this time - good to have options :=)
ABS-CBN Broadcasting Corporation | Facebook
- [ Traduci questa pagina ]
ABS-CBN is principally involved in television and radio broadcasting, ... station is Channel 2 (<a href="/pages/w/112325048783835">DWWX-TV</a>) while its ...
www.facebook.com/pages/ABS.../105801152792981 - Copia cache
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-11-08 17:53:34 GMT)
--------------------------------------------------
5 min this time - good to have options :=)
1 hr
power newsmonger
Just throwing another idea into the mix.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-08 19:26:51 GMT)
--------------------------------------------------
I'm looking at the overall context here - how it will fit with the other contextual phrases - so you really need to decide on them all together, so as to create a harmonious whole. I think this fits nicely with Dave's suggestion of "light infotainment".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-08 19:26:51 GMT)
--------------------------------------------------
I'm looking at the overall context here - how it will fit with the other contextual phrases - so you really need to decide on them all together, so as to create a harmonious whole. I think this fits nicely with Dave's suggestion of "light infotainment".
Something went wrong...