Glossary entry

German term or phrase:

ans Ziel brachte

Spanish translation:

los llevó a sus destinos

Added to glossary by Gisel Moya Knautz
Aug 27, 2005 13:08
18 yrs ago
German term

Hilfe mit dem Satz

German to Spanish Other Ships, Sailing, Maritime
"Und es war auch eher der Zufall, der berühmte Kapitäne, angefangen von Don Vasco da Gama über Fernando Magellan bis zu Sir Francis Drake, ans Ziel brachte."

Es un texto que habla de la importancia de los instrumentos de medición del tiempo en la historia, diciendo que ya a fines del siglo 17 se producian desgracias en los mares, perdidas de cargas importantes y de vidas de personas. Y sigue con esta oración que no termino de comprender el sentido, alguna ayuda???
Proposed translations (Spanish)
3 +8 s.u.

Proposed translations

+8
9 mins
Selected

s.u.

Y fue más bien la casualidad que llevó a los grandes capitanes como Don Vasco, Fernando Magellán y Sir Francis Drake a sus destinos.

Una posible traducción. Espero que te ayude. Suerte
Peer comment(s):

agree Brigit : Si, pero se dice 'Fernando de Magallanes'. :)
14 mins
Gracias, Birgit
agree .xyz (X) : Fernando de Magallanes
26 mins
Gracias, SK123
agree René Cofré Baeza : La casualidad o el azar (En castellano se usa Fernando o Hernando de Magallanes indistintamente)
34 mins
agree Ana Fernandez
1 hr
Gracias, Iris
agree Pablo Grosschmid : el azar lo que llevó a sus destinos a ...
5 hrs
Gracias, Pablo
agree agapanto : ..la casualidad la que...el azar el que... por lo demás opino como René con respecto al nombre, en Sudamérica es Hernando
7 hrs
Gracias, agapanto
agree Egmont
20 hrs
Gracias, avrvm
agree Fernando Gasc�n : sip
22 hrs
Gracias, FAGN ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search