Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rückwandelbarkeit
French translation:
convertibilité
Added to glossary by
CATHERINE ERNST
Aug 1, 2009 14:48
14 yrs ago
German term
Rückwandelbarkeit
German to French
Bus/Financial
Investment / Securities
in der Rettungsphasse musste die Bank ABC alle Wertpapiere halten, um deren Rückwandelbarkeit zu gewährleisten
Proposed translations
(French)
3 | convertibilité | mattranslate |
Change log
Aug 3, 2009 18:14: mattranslate changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"
Jan 26, 2010 16:00: CATHERINE ERNST changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1081780">CATHERINE ERNST's</a> old entry - "Rückwandelbarkeit"" to ""convertibilité""
Proposed translations
1 hr
Selected
convertibilité
A mon avis, on aurait aussi bien pu dire "Wandelbarkeit". Ce sont les liquidités, les biens ou les valeurs qui sont convertis en titres. Ces titres doivent pouvoir être re-convertis en valeurs, liquidités ou biens. Les titres sont donc convertibles. Dans un sens comme dans l'autre, le terme français reste à mon avis "convertibilité".
--> "l'équation de regroupement doivent également faire état, selon le cas :
a) des modalités des obligations, notamment l'intérêt payable sur celles-ci, la convertibilité des titres, le cas échéant, les modalités de remboursement et toute autre condition importante..." http://canlii.org/mb/laws/regu/1988r.491/20060412/whole.html
--> "Revenons, en finissant ce chapitre, sur la nécessité de la convertibilité des titres en métaux précieux;" http://www.archive.org/stream/manueldconomie00bauduoft/manue...
--> "la convertibilité des titres d'emprunt en titres de capital ; - la proportion existante entre la détention de titres en capital et la détention de..." http://books.google.fr/books?id=7jgMx9HeE0kC&pg=RA2-PA608&lp...
--> "l'équation de regroupement doivent également faire état, selon le cas :
a) des modalités des obligations, notamment l'intérêt payable sur celles-ci, la convertibilité des titres, le cas échéant, les modalités de remboursement et toute autre condition importante..." http://canlii.org/mb/laws/regu/1988r.491/20060412/whole.html
--> "Revenons, en finissant ce chapitre, sur la nécessité de la convertibilité des titres en métaux précieux;" http://www.archive.org/stream/manueldconomie00bauduoft/manue...
--> "la convertibilité des titres d'emprunt en titres de capital ; - la proportion existante entre la détention de titres en capital et la détention de..." http://books.google.fr/books?id=7jgMx9HeE0kC&pg=RA2-PA608&lp...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Something went wrong...