Glossary entry

German term or phrase:

Schein

English translation:

discharge paper

Added to glossary by Marcus Malabad
Jan 28, 2007 21:42
17 yrs ago
German term

Schein

German to English Social Sciences Military / Defense disbandment / end-of-war
Appears in column entiltled "BELAGERUNG"
four related terms which appear in the line of the column are given for context.
The third term "schein" is the one in question
"abscheid, ver-abscheid, schein, abdank"
Proposed translations (English)
3 certificate/papers
Change log

Jan 29, 2007 16:42: Marcus Malabad changed "Term asked" from "schein" to "Schein" , "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

blavatsky (asker) Jan 29, 2007:
Thankyou for picking that up Andrew
blavatsky (asker) Jan 29, 2007:
Sorry, I left comma out:-

congé, congédié, cartouche, cassé
Bernhard Sulzer Jan 29, 2007:
I guess I didn't want to ask "what meaning is "cartouche" carrying - you wouldn't know, right? But I see it's supposed to be the equivalent of "schein."
blavatsky (asker) Jan 29, 2007:
I believe Bernard is on to what I was already suspecting,
cartouche being a scroll
Bernhard Sulzer Jan 29, 2007:
ok - I see more info was just posted.
Bernhard Sulzer Jan 29, 2007:
my first thought was "discharge certificate" in a series of leaving procedures of individuals - but without further context I can be way off. And what meaning is "cartouche" carrying here?
blavatsky (asker) Jan 29, 2007:
The corresponding terms in the french text are:-
congé, congédié, cartouche cassé
blavatsky (asker) Jan 29, 2007:
this is war in general.
It is like a list of terms.
The french equivalent is "cartouche"
Kim Metzger Jan 28, 2007:
Which war?
blavatsky (asker) Jan 28, 2007:
it reads
Abschied, ver-abschied, schein, abdank
blavatsky (asker) Jan 28, 2007:
My mistake yes Abschied
Kim Metzger Jan 28, 2007:
Abscheid or Abschied?
blavatsky (asker) Jan 28, 2007:
The first term is actually Abscheid the others are lower case.
Text circa 1800
Kim Metzger Jan 28, 2007:
Any idea why lower case is used for these German nouns?

Proposed translations

7 hrs
Selected

certificate/papers

Just a gut feeling, from the slender context -- after a siege, or end of duty, end of war:
1. given 'leave' (congé, Abschied)
2. given their 'dismissal' (congédié, Verabschied)
3. given discharge papers or a certificate that attests that they are not deserters, (cartouche, Schein)
4. disbanded (cassé, Abdank:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many Thanks Heinrich No relation to the famous Heinrich Brugsch..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search