May 25, 2008 09:45
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Herausforderung Stahlspundwand

German to English Marketing Construction / Civil Engineering
Arbed - Fachseminar
Herausforderung Stahlspundwand

From a certificate of participation in a Fachseminar.

I understand 'Herausforderung' to be 'challenge' but I don't see the sense of this phrase. Is it 'challenge to steel pile wall' 'challenge of steel pile wall' or some other meaning of Herausforderung?
Change log

Jun 2, 2008 08:44: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Jun 2, 2008 08:44: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Education / Pedagogy" to "Construction / Civil Engineering"

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

The challenge of steel sheet piling

Or: 'The challenge of sheet pile walls'. Obviously there can be any number of options for this and they don't need to highly literal.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : The most natural way to do it.
2 hrs
agree Laurens Landkroon
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I'll go for this version."
+2
14 mins

Challenge of employing a steel piling

I'd say it's a lesson on the problems facing the marine or structural architect when steel piling is one of the options.
Peer comment(s):

agree John Jory : Makes sense
7 mins
agree hazmatgerman (X) : Jo. Titel deutet allerdings darauf hin, daß es eher um Problemchen und Abwägungen geht. Grüße.
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search