Apr 17, 2012 07:26
12 yrs ago
German term

Avalauftrag

German to Dutch Bus/Financial Finance (general)
In een formulier over "Vertretungsberechtigung" van een Duits bank worden handelingen omschreven die rechtstreeks te maken hebben met het voeren van de betreffende bankrekening. Tot die handelingen behoren met name:
- Inanspruchnahme eingeräumter Kredite (einschließlich Erteilung von Avalaufträgen, Nutzung bestehender Überziehungsmoöglichkeiten sowie Einreichung von Wechseln zum Diskont)
Ik heb "Erteilung von Avalaufträgen" voorlopig vertaald met "opname van garantiekredieten". Is dat juist? Zo nee, wat is de juiste vertaling?

Proposed translations

40 mins
Selected

opdracht ter verstrekking van garantie

Met zoekopdracht 'Avalauftrag' vond ik op: http://www.sekretaria.de/rat_und_tat/SOS_Kollegin_in_Not/Ava...


Ein Avalauftrag bezeichnet man in aller Regel das Formular der Bank / des Versicherers mit dem man die Aval / Bürgschaft beim Institut abruft.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kristel en Henk: bedankt!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search