Oct 2, 2010 09:05
13 yrs ago
French term

entite moderee

French to Russian Medical Medical (general)
Часть предложения:
Le defaut genetique dont je suis porteur , que je definirais d’entite moderee
С таким выражением я никогда не встречалась, но встречала "entite morbide" - болезнь, недуг. Моя версия - "состояние средней тяжести". Кто знает, прошу подсказать.
Спасибо!

Discussion

Elena Robert Oct 3, 2010:
Ольга! У Вас совершенно замечательный метод проверки! Попробуйте еще один:
Если в медицинских словарях Вы не можете найти ни одно, ни другое слово, то наберите в поисковой строке Гугла в кавычках "невродегенеративный" и посмотрите, сколько ссылок по такому запросу найдется. Могу сразу сказать: "0". А теперь наберите "нейродегенеративный". На этот запрос Гугл Вам найдет 1400 ссылок. Разницу чувствуете?
Olga Pinchuk (asker) Oct 3, 2010:
Но насчет того, что такого слова как "невродегенеративный" не может быть, Вы не правы. "Нейро" - это немного не в ту степь. В конце концов, атаксии в медуниверситете я учила по курсу "болезни нервов" :). К примеру, врач же, который атаксии лечит, не нейропатолог, а невропатолог.
Olga Pinchuk (asker) Oct 2, 2010:
Елена, насчет перевода - спасибо за замечания, немного спешила и рано отправила в рассылку. Также перечитала Ваши комментарии и соглашаюсь с ними, хотя, сначала думала по - другому. Спасибо за внимание!
Elena Robert Oct 2, 2010:
В продолжение о Вашем переводе... Кстати, непонятно, почему Вы везде пишете "ФридрАйха"?
Фраза, часть которой Вы вынесли в этот вопрос, получилась у Вас неприемлемо громоздкой. Она занимает 8 строчек! Два раза подряд в ней употребляется слово "который" и выражение "несмотря на". Кроме того, Вы употребляете в Вашем переводе слово "невродегенеративный". Такого слова нет. Есть слово "нейродегенеративный". Но это все, конечно, уже Ваше дело.
Elena Robert Oct 2, 2010:
Ольга, я смотрю, Вы слушаете, г.о., саму себя. Я же Вам объяснила, что слово "состояние" нельзя приравнять к "генетич. дефект". Дефект существует с рождения и никуда не девается, а состояние постоянно меняется. Вот, посмотрите на определение этого слова в Википедии: Состоя́ние — абстрактный многозначный термин, в общем, обозначающий множество стабильных значений переменных параметров объекта. Как известно, состояние больных атаксией Фридрейха неуклонно ухудшается. Кстати, непонятно, почему Вы везде пишете "ФридрАйха"?

Свойства состояния:

описывает переменные свойства объекта;
стабильно до тех пор, пока над объектом не будет произведено действие;
если над объектом будет произведено некоторое действие, его состояние может измениться.
Andriy Bublikov Oct 2, 2010:
Le Grand Robert
Ce qui constitue l'essence d'un genre ou d'un individu.
Concept abstrait forgй par l'esprit et que l'on considиre а tort comme un кtre rйel
Objet concret considйrй comme un кtre douй d'unitй matйrielle et d'individualitй, alors que son existence objective n'est fondйe que sur des rapports.

L'entité est un ensemble de moyens traduisant un réseau de relations de dépendance ; celles-ci pouvant être sous-tendues par un lien juridique plus ou moins fort reposant sur une participation au capital d'autrui, mais aussi revêtir une relation de dépendance illustrant une grande variété d'accords de coopération (sous-traitance, fabrication en commun, franchise, octroi de licence, etc.).
La notion d'entité implique l'existence d'un centre de décision unique.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entite
Andriy Bublikov Oct 2, 2010:
А вот несколько определений слова "entité" А вот несколько определений слова "entité" в словарях, касающиеся философии и не только :

Larousse Expression :
Ensemble des propriйtйs constitutives d'un кtre, dans le langage philosophique.
Ce que dйnote un symbole.
Chose considйrйe comme un кtre ayant son individualitй : La sociйtй, l'Йtat sont des entitйs.
Chose consideree comme un etre ayant son individualite

Lingvo :
Entitй morbide, toute maladie а caractиres fixes et dйterminйs constituant un tout bien individualisй (par exemple la pneumonie).

entité 1) бытие; реальность entité rationnelle — абстрактное понятие 2) сущность 3) существо, индивидуальность; единица 4) entité morbide — заболевание

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/entite

Antidote RX 8
Essence d’un être, d’une chose, ensemble exhaustif des propriétés qui les constituent.
Réalité abstraite dont l’existence objective, fondée sur des rapports, est conçue par l’esprit (ex. : le vent, l’océan).

entité morbide : [MÉDECINE] ensemble de symptômes définissant une affection, une maladie, etc.


entité rationnelle : abstraction.
Elena Robert Oct 2, 2010:
См. вариант перевода с учетом контекста, который я предложила в конце своего ответа.
Elena Robert Oct 2, 2010:
Тяжесть, если хотите. Это не стимул, а скорее отсутствие непреодолимых препятствий.
Olga Pinchuk (asker) Oct 2, 2010:
Елена, ведь я спрашиваю о entite , а не о defaut - это, понятно, дефект. А в контексте, вопрос в том, что entite moderee это определение тяжести генетического дефекта, или определение важности этого дефекта как стимула в получении образования.
Elena Robert Oct 2, 2010:
С учетом доп. контекста. Опять же не думаю, что слово "состояние" подходит. Насколько я понимаю, состояние этого больного неуклонно ухудшается. Поэтому, говорить о каком-то фиксированном состоянии не стоит. А насчет фактора я по-прежнему не понимаю. как Вы его собираетесь вписывать...
Olga Pinchuk (asker) Oct 2, 2010:
Я, смотрю, дала мало контекста. Вот продолжение предложения.
Le defaut genetique dont je suis porteur , que je definirais d’entite moderee, mais surtout la constance , la perseverance et la determination d’aller de l’avant malgre tout m’ont permis d’etre diplome en juillet 2004
Поэтому, я хочу определится, идет речь о умеренном состоянии, или факторе
Elena Robert Oct 2, 2010:
А может лучше "умеренный фактор? Ответ: фактор чего? А почему, Ольга, Вы обязательно хотите заменить слово "дефект" то "состоянием", то "фактором"? Чем собственно оно Вам не нравится? "Генетический дефект" достаточно широкоупотребимое словосочетание. Ведь именно это написано в исходном тексте! Не понимаю, в чем Вы видите проблему.
Olga Pinchuk (asker) Oct 2, 2010:
Спасибо! Я просто сомневалась, что речь идет именно о болезни.
Vassyl Trylis Oct 2, 2010:
По-моему, хорошая версия. Можно еще "умеренной тажести".

Proposed translations

5 hrs
Selected

Ген. дефект, который я бы определил как умеренный

Слово "entité" надо понимать здесь буквально, как "сущность" или "по сути", "в сущности". Я думаю, что в переводе его лучше вообще опустить. Оно итак подразумевается.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-02 14:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

Вот несколько определений слова "entité" в словарях:
•Ensemble des propriétés constitutives d'un être ou de l'essence d'une chose.

1. Philos. Ce qui constitue l'essence d'un genre ou d'un individu. ➙ essence, nature.

[Philosophie] Ce qui constitue l'être ou l'essence d'une chose.

Еще приходит в голову выражение "умеренного свойства", но оно, мне кажется, выглядит слегка архаично.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-02 15:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

Тот факт, что мой генетический дефект является умеренным, но, г.о., мои настойчивость, упорство и решимость... позволили мне получить диплом...
Вот как-то так примерно.
Note from asker:
Cпасибо за ответ! А может лучше "умеренный фактор?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

Умеренный этиопатогенез

Умеренный этиопатогенез

Предлагаю обойти сей речевой оборот так:

Тот факт, что этиопатогенез моего наследственного заболевания я склонен рассматривать как умеренный и главным образом моя настойчивость и стремление к достижению поставленной цели, позволили мне защитить диплом в 2004 году несмотря не на что.

Человек хотел запутать читающего, не будем ему мешать 

Этиопатогенез
Ввиду наличия взаимосвязи между этиологией и патогенезом, в медицинской литературе появился термин «этиопатогенез» (aetiopathogenesis, от этио — причина), определявший совокупность представлений о причинах и механизмах развития болезни, но поскольку он способствовал смешению понятий причины и следствия в патологии, широкого распространения не получил.


Патогенез : Патогенез (греч. παθος — страдание, болезнь и γενεσις — происхождение, возникновение) — механизмы возникновения и развития болезни и отдельных её проявлений на различных уровнях организма — от молекулярных нарушений до изменений в органах и системах; раздел патологии, трактующий вопросы патогенеза. Основная цель патогенеза - ответить применительно к болезни на вопрос "Как? Каким образом?".

http://ru.wikipedia.org/wiki/Патогенез

Наследственные заболевания
http://ru.wikipedia.org/wiki/Генетические_заболевания

Не путать с генными болезнями (тем более дефектами), о себе так не пишут

http://ru.wikipedia.org/wiki/Генные_болезни


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-10-02 19:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry
Примерно вот так:

Принимая во внимание, что патогенез моего наследственного заболевания я склонен рассматривать как умеренный, и главным образом, моя настойчивость, а также стремление к достижению поставленной цели, позволили мне защитить диплом в 2004 году, несмотря на трудности, которые мне пришлось преодолеть.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search