Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
middle names
Romanian translation:
ce de-al doilea prenume
Added to glossary by
Dorli Dinescu
May 13, 2014 16:29
10 yrs ago
10 viewers *
English term
middle names
English to Romanian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificat de casatorie
Dintr-un certificat de casatorie din Danemarca:
Woman:
CPR - number (Central personal register number)
Woman:
CPR - number (Central personal register number)
Proposed translations
(Romanian)
5 +2 | ce de-al doilea prenume | danieline |
3 | numele tatălui | Augustin Dragoste |
Change log
May 13, 2014 20:39: Peter Shortall changed "Language pair" from "Romanian to English" to "English to Romanian"
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
ce de-al doilea prenume
al doilea prenume
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-05-13 16:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
cel*
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-05-13 16:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
cel*
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 14 hrs
numele tatălui
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:40:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Numele mic, numele de familie și cîteodată este necesară precizarea numelui tatălui. De exemplu eu am numele identic cu cel al tatălui meu: Augustin Dragoste. Ne cheamă pe amîndoi la fel. Atunci cînd trebuie făcută distincția dintre noi, pe tatăl meu îl cheamă Augustin Gligor Dragoste (Gligor era numele lui bunicul meu patern) iar pe mine Augustin Augustin Dragoste. Sau, cu numele de familie în față: Dragoste A. Augustin și Dragoste G. Augustin.
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:42:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
În ambele cazuri -cu numele de famile în față sau la urmă- numele tatălui ocupă poziția de mijloc, fiind situat între cele două nume: de falilie și numele mic (sau prenumele).
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:43:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cred că această precizare a numelui unei anumite persoane se folosește în mai multe țări, nu doar în România.
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:46:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
La ruși se folosește permanent: Lev Nicolaevici Tolstoi. Lev este numele mic (prenumele), Nicolaevici provine de la numele tatălui (Nicolai), iar Tolstoi este numele familiei.
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:40:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Numele mic, numele de familie și cîteodată este necesară precizarea numelui tatălui. De exemplu eu am numele identic cu cel al tatălui meu: Augustin Dragoste. Ne cheamă pe amîndoi la fel. Atunci cînd trebuie făcută distincția dintre noi, pe tatăl meu îl cheamă Augustin Gligor Dragoste (Gligor era numele lui bunicul meu patern) iar pe mine Augustin Augustin Dragoste. Sau, cu numele de familie în față: Dragoste A. Augustin și Dragoste G. Augustin.
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:42:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
În ambele cazuri -cu numele de famile în față sau la urmă- numele tatălui ocupă poziția de mijloc, fiind situat între cele două nume: de falilie și numele mic (sau prenumele).
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:43:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cred că această precizare a numelui unei anumite persoane se folosește în mai multe țări, nu doar în România.
--------------------------------------------------
Note added at 2 zile14 ore (2014-05-16 06:46:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
La ruși se folosește permanent: Lev Nicolaevici Tolstoi. Lev este numele mic (prenumele), Nicolaevici provine de la numele tatălui (Nicolai), iar Tolstoi este numele familiei.
Something went wrong...