Glossary entry

Dutch term or phrase:

titularis (bij huurcontract voor machines)

English translation:

nominal owner

Added to glossary by Alexander Schleber (X)
May 17, 2004 14:31
20 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

titularis

Dutch to English Bus/Financial Insurance rental contract
"Te rekenen vanaf de levering van het materieel is S.A.R.L. XXXX de titularis van en de toezichthouder op het materieel. S.A.R.L. XXXX is verantwoordelijk voor alle schade veroorzaakt door het materieel of naar aanleiding van de werking ervan, zowel aan personen als aan goederen."

Would "nominal owner" be correct in this instance. "Titularis" is usually translated as "incumbent" or "office holder", which does not apply here.

Any suggestions?
TIA
Proposed translations (English)
2 nominal owner
2 +2 Title holder

Proposed translations

20 mins
Selected

nominal owner

Your own suggestion of "nominal owner" seems as good as any. I've also seen "private owner" but that's not as good as "nominal".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Jarrys answer was actually correct, because I had forgotten to mention that the sentence comes from a rental contract for machines. So nominal onweship is passed to the lessee for insurance purposes. "
+2
8 mins

Title holder

Declined
??
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
21 mins
agree AllisonK (X) : as in 'holds title to the goods' 'title passes to the goods' - sounds GOOD to me :)
5 hrs
Something went wrong...
Comment: "Sorry Jarry, ik had vergeten te vertellen dat het een huurcontract is, dus "no transfer of title", just nominal ownership for insurance purposes. Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search